< Nehemiah 7 >
1 Now when the building of the wall was complete and I had put up the doors, and the door-keepers and the music-makers and the Levites had been given their places,
Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
2 I made my brother Hanani, and Hananiah, the ruler of the tower, responsible for the government of Jerusalem: for he was a man of good faith, fearing God more than most.
Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
3 And I said to them, Do not let the doors of Jerusalem be open till the sun is high; and while the watchmen are in their places, let the doors be shut and locked: and let the people of Jerusalem be put on watch, every one in his watch, opposite his house.
Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
4 Now the town was wide and great: but the people in it were only a small number, and the houses had not been put up.
Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
5 And my God put it into my heart to get together the rulers and the chiefs and the people so that they might be listed by families. And I came across a record of the names of those who came up at the first, and in it I saw these words:
Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
6 These are the people of the divisions of the kingdom, among those who had been made prisoners by Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and taken away by him, who went back to Jerusalem and Judah, every one to his town;
lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
7 Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
8 The children of Parosh, two thousand, one hundred and seventy-two.
Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
9 The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.
nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
10 The children of Arah, six hundred and fifty-two.
nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
11 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand, eight hundred and eighteen.
nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
12 The children of Elam, a thousand, two hundred and fifty-four.
nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
13 The children of Zattu, eight hundred and forty-five.
nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
14 The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
15 The children of Binnui, six hundred and forty-eight.
nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
16 The children of Bebai, six hundred and twenty-eight.
nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
17 The children of Azgad, two thousand, three hundred and twenty-two.
nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
18 The children of Adonikam, six hundred and sixty-seven.
nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
19 The children of Bigvai, two thousand and sixty-seven.
nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
20 The children of Adin, six hundred and fifty-five.
nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
21 The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
22 The children of Hashum, three hundred and twenty-eight.
nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
23 The children of Bezai, three hundred and twenty-four.
nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
24 The children of Hariph, a hundred and twelve.
nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
25 The children of Gibeon, ninety-five.
nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
26 The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred and eighty-eight.
Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
27 The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
28 The men of Beth-azmaveth, forty-two.
pou lavil Azmavèt, karannde moun,
29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
30 The men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.
pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
31 The men of Michmas, a hundred and twenty-two.
pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
32 The men of Beth-el and Ai, a hundred and twenty-three.
pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
pou lavil Neba, senkannde moun,
34 The children of the other Elam, a thousand, two hundred and fifty-four.
pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
35 The children of Harim, three hundred and twenty.
pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
36 The children of Jericho, three hundred and forty-five.
pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.
pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
38 The children of Senaah, three thousand, nine hundred and thirty.
pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
39 The priests: the children of Jedaiah, of the family of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
40 The children of Immer, a thousand and fifty-two.
nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
41 The children of Pashhur, a thousand, two hundred and forty-seven.
nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
42 The children of Harim, a thousand and seventeen.
nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy-four.
Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
44 The music-makers: the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
45 The door-keepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-eight.
Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
46 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
47 The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
48 The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
49 The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
50 The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
51 The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah,
moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,
moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
53 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
54 The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
55 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
56 The children of Neziah, the children of Hatipha.
moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
58 The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
59 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon.
moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
60 All the Nethinim and the children of Solomon's servants were three hundred and ninety-two.
Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
61 All these were the people who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but because they had no knowledge of their fathers' families or offspring, it was not certain if they were Israelites:
Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred and forty-two.
Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
63 And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who was married to one of the daughters of Barzillai the Gileadite, and took their name.
Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
64 They made search for their record among the lists of families, but their names were nowhere to be seen, so they were looked on as unclean and no longer priests.
Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
65 And the Tirshatha said that they were not to have the most holy things for their food, till a priest came to give decision by the Urim and Thummim.
Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
66 The number of all the people together was forty-two thousand, three hundred and sixty;
Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
67 As well as their men-servants and their women-servants, of whom there were seven thousand, three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women to make music.
Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
68 They had seven hundred and thirty-six horses, two hundred and forty-five transport beasts;
Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
69 Four hundred and thirty-five camels, six thousand, seven hundred and twenty asses.
katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
70 And some of the heads of families gave money for the work. The Tirshatha gave into the store a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' robes.
Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
71 And some of the heads of families gave into the store for the work twenty thousand darics of gold, and two thousand, two hundred pounds of silver.
Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' robes.
Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
73 So the priests and the Levites and the door-keepers and the music-makers and some of the people and the Nethinim, and all Israel, were living in their towns.
Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.