< Matthew 1 >
1 The book of the generations of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Livro da geração de Jesus Christo, filho de David, filho d'Abrahão.
2 The son of Abraham was Isaac; and the son of Isaac was Jacob; and the sons of Jacob were Judah and his brothers;
Abrahão gerou a Isaac; e Isaac gerou a Jacob; e Jacob gerou a Judas e a seus irmãos;
3 And the sons of Judah were Perez and Zerah by Tamar; and the son of Perez was Hezron; and the son of Hezron was Ram;
E Judas gerou de Tamar a Fares e a Zara; e Fares gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 And the son of Ram was Amminadab; and the son of Amminadab was Nahshon; and the son of Nahshon was Salmon;
E Arão gerou a Aminadab; e Aminadab gerou a Naason; e Naason gerou a Salmon;
5 And the son of Salmon by Rahab was Boaz; and the son of Boaz by Ruth was Obed; and the son of Obed was Jesse;
E Salmon gerou de Rachab a Booz, e Booz gerou de Ruth a Obed; e Obed gerou a Jessé;
6 And the son of Jesse was David the king; and the son of David was Solomon by her who had been the wife of Uriah;
E Jessé gerou ao rei David; e o rei David gerou a Salomão, da que foi mulher de Urias;
7 And the son of Solomon was Rehoboam; and the son of Rehoboam was Abijah; and the son of Abijah was Asa;
E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abia; e Abia gerou a Asa;
8 And the son of Asa was Jehoshaphat; and the son of Jehoshaphat was Joram; and the son of Joram was Uzziah;
E Asa gerou a Josaphat; e Josaphat gerou a Jorão; e Jorão gerou a Ozias;
9 And the son of Uzziah was Jotham; and the son of Jotham was Ahaz; and the son of Ahaz was Hezekiah;
E Ozias gerou a Joathão; e Joathão gerou a Achaz; e Achaz gerou a Ezequias;
10 And the son of Hezekiah was Manasseh; and the son of Manasseh was Amon; and the son of Amon was Josiah;
E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amon; e Amon gerou a Josias;
11 And the sons of Josiah were Jechoniah and his brothers, at the time of the taking away to Babylon.
E Josias gerou a Jechonias e a seus irmãos na deportação para a Babylonia.
12 And after the taking away to Babylon, Jechoniah had a son Shealtiel; and Shealtiel had Zerubbabel;
E, depois da deportação para a Babylonia, Jechonias gerou a Salathiel; e Salathiel gerou a Zorobabel;
13 And Zerubbabel had Abiud; and Abiud had Eliakim; and Eliakim had Azor;
E Zorobabel gerou a Abiud; e Abiud gerou a Eliakim; e Eliakim gerou a Azor;
14 And Azor had Zadok; and Zadok had Achim; and Achim had Eliud;
E Azor gerou a Sadoc; e Sadoc gerou a Achim; e Achim gerou a Eliud;
15 And Eliud had Eleazar; and Eleazar had Matthan; and Matthan had Jacob;
E Eliud gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matthan; e Matthan gerou a Jacob;
16 And the son of Jacob was Joseph the husband of Mary, who gave birth to Jesus, whose name is Christ.
E Jacob gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Christo.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the taking away to Babylon, fourteen generations; and from the taking away to Babylon to the coming of Christ, fourteen generations.
De sorte que todas as gerações, desde Abrahão até David, são quatorze gerações; e desde David até á deportação para a Babylonia, quatorze gerações; e desde a deportação para a Babylonia até o Christo, quatorze gerações.
18 Now the birth of Jesus Christ was in this way: when his mother Mary was going to be married to Joseph, before they came together the discovery was made that she was with child by the Holy Spirit.
Ora o nascimento de Jesus Christo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se gravida do Espirito Sancto.
19 And Joseph, her husband, being an upright man, and not desiring to make her a public example, had a mind to put her away privately.
Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixal-a secretamente.
20 But when he was giving thought to these things, an angel of the Lord came to him in a dream, saying, Joseph, son of David, have no fear of taking Mary as your wife; because that which is in her body is of the Holy Spirit.
E, projectando elle isto, eis que n'um sonho lhe appareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de David, não temas receber a Maria tua mulher, porque o que n'ella está gerado é do Espirito Sancto;
21 And she will give birth to a son; and you will give him the name Jesus; for he will give his people salvation from their sins.
E dará á luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; porque elle salvará o seu povo dos seus peccados.
22 Now all this took place so that the word of the Lord by the prophet might come true,
Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo propheta, que diz:
23 See, the virgin will be with child, and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel, that is, God with us.
Eis que a virgem conceberá e dará á luz um filho, e chamal-o-hão pelo nome Emmanuel, que traduzido é: Deus comnosco.
24 And Joseph did as the angel of the Lord had said to him, and took her as his wife;
E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenára, e recebeu a sua mulher;
25 And he had no connection with her till she had given birth to a son; and he gave him the name Jesus.
E não a conheceu até que deu á luz o seu filho, o primogenito; e poz-lhe por nome Jesus.