< Matthew 1 >

1 The book of the generations of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Stammbaum Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams.
2 The son of Abraham was Isaac; and the son of Isaac was Jacob; and the sons of Jacob were Judah and his brothers;
Von Abraham stammt Isaak ab, von Isaak Jakob, von Jakob Juda und dessen Brüder,
3 And the sons of Judah were Perez and Zerah by Tamar; and the son of Perez was Hezron; and the son of Hezron was Ram;
von Juda und der Thamar Phares und Zara, von Phares Esron, von Esron Aram,
4 And the son of Ram was Amminadab; and the son of Amminadab was Nahshon; and the son of Nahshon was Salmon;
von Aram Aminadab, von Aminadab Naasson, von Naasson Salmon,
5 And the son of Salmon by Rahab was Boaz; and the son of Boaz by Ruth was Obed; and the son of Obed was Jesse;
von Salmon und der Rachab Booz, von Booz und der Ruth Obed, von Obed Jesse,
6 And the son of Jesse was David the king; and the son of David was Solomon by her who had been the wife of Uriah;
von Jesse David, der König. Von David und des Urias Weib stammt Salomon,
7 And the son of Solomon was Rehoboam; and the son of Rehoboam was Abijah; and the son of Abijah was Asa;
von Salomon Roboam, von Roboam Abias, von Abias Asa,
8 And the son of Asa was Jehoshaphat; and the son of Jehoshaphat was Joram; and the son of Joram was Uzziah;
von Asa Josaphat, von Josaphat Joram, von Joram Ozias,
9 And the son of Uzziah was Jotham; and the son of Jotham was Ahaz; and the son of Ahaz was Hezekiah;
von Ozias Joatham, von Joatham Achas, von Achas Ezechias,
10 And the son of Hezekiah was Manasseh; and the son of Manasseh was Amon; and the son of Amon was Josiah;
von Ezechias Manasses, von Manasses Amon, von Amon Josias,
11 And the sons of Josiah were Jechoniah and his brothers, at the time of the taking away to Babylon.
von Josias Jechonias und dessen Brüder zur Zeit der babylonischen Gefangenschaft.
12 And after the taking away to Babylon, Jechoniah had a son Shealtiel; and Shealtiel had Zerubbabel;
Nach der babylonischen Gefangenschaft ward Jechonias der Vater des Salathiel; von Salathiel stammt Zorobabel,
13 And Zerubbabel had Abiud; and Abiud had Eliakim; and Eliakim had Azor;
von Zorobabel Abiud, von Abiud Eliakim, von Eliakim Azor,
14 And Azor had Zadok; and Zadok had Achim; and Achim had Eliud;
von Azor Sadok, von Sadok Achim, von Achim Eliud,
15 And Eliud had Eleazar; and Eleazar had Matthan; and Matthan had Jacob;
von Eliud Eleazar, von Eleazar Matthan, von Matthan Jakob,
16 And the son of Jacob was Joseph the husband of Mary, who gave birth to Jesus, whose name is Christ.
von Jakob Joseph, der Mann Marias. Aus dieser ward Jesus geboren, der Christus genannt wird.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the taking away to Babylon, fourteen generations; and from the taking away to Babylon to the coming of Christ, fourteen generations.
Es sind demnach im ganzen von Abraham bis David 14 Geschlechter, von David bis zur babylonischen Gefangenschaft vierzehn Geschlechter, von der babylonischen Gefangenschaft bis auf Christus vierzehn Geschlechter.
18 Now the birth of Jesus Christ was in this way: when his mother Mary was going to be married to Joseph, before they came together the discovery was made that she was with child by the Holy Spirit.
Mit der Geburt Jesu Christi verhielt es sich also: Maria, seine Mutter, war mit Joseph verlobt. Da fand es sich, noch ehe sie zusammenwohnten, daß sie durch den Heiligen Geist empfangen hatte.
19 And Joseph, her husband, being an upright man, and not desiring to make her a public example, had a mind to put her away privately.
Indes Joseph, ihr Mann, war rechtlich denkend und wollte sie nicht bloßstellen, und so gedachte er, sie im stillen zu entlassen.
20 But when he was giving thought to these things, an angel of the Lord came to him in a dream, saying, Joseph, son of David, have no fear of taking Mary as your wife; because that which is in her body is of the Holy Spirit.
Noch trug er sich mit diesen Gedanken, siehe, da erschien ihm im Traum ein Engel des Herrn. Er sprach: "Joseph, Sohn Davids, trage kein Bedenken, Maria, dein Weib, zu dir ins Haus zu nehmen; denn, was in ihr erzeugt ist, stammt vom Heiligen Geist.
21 And she will give birth to a son; and you will give him the name Jesus; for he will give his people salvation from their sins.
Sie wird einen Sohn gebären, dem du den Namen Jesus geben sollst; denn dieser wird sein Volk von seinen Sünden retten".
22 Now all this took place so that the word of the Lord by the prophet might come true,
Dies alles aber ist geschehen, damit erfüllt werde, was von dem Herrn durch den Propheten gesprochen ward, wenn er sagt:
23 See, the virgin will be with child, and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel, that is, God with us.
"Siehe, die Jungfrau wird empfangen und einen Sohn gebären, und man wird ihn Emmanuel - d. h. 'Gott mit uns' - heißen".
24 And Joseph did as the angel of the Lord had said to him, and took her as his wife;
Joseph stand auf vom Schlaf und tat, wie ihm der Engel des Herrn geboten hatte; er nahm sein Weib zu sich ins Haus.
25 And he had no connection with her till she had given birth to a son; and he gave him the name Jesus.
Jedoch erkannte er sie nicht, bis sie ein Kind (das Erstgeborene) geboren hatte; und er gab ihm den Namen Jesus.

< Matthew 1 >