< Matthew 5 >
1 And seeing great masses of people he went up into the mountain; and when he was seated his disciples came to him.
Cuando Jesús vio que las multitudes le seguían, subió a una montaña. Allí se sentó junto con sus discípulos.
2 And with these words he gave them teaching, saying,
Y comenzó a enseñarles, diciendo:
3 Happy are the poor in spirit: for the kingdom of heaven is theirs.
“Benditos son los que reconocen que son pobres espiritualmente, porque de ellos es el reino de los cielos.
4 Happy are those who are sad: for they will be comforted.
Benditos son los que lloran, porque ellos serán consolados.
5 Happy are the gentle: for the earth will be their heritage.
Benditos son los que son bondadosos, porque ellos poseerán el mundo entero.
6 Happy are those whose heart's desire is for righteousness: for they will have their desire.
Benditos son aquellos cuyo mayor deseo es hacer lo justo, porque su deseo será saciado.
7 Happy are those who have mercy: for they will be given mercy.
Benditos aquellos que son misericordiosos, porque a ellos se les mostrará misericordia.
8 Happy are the clean in heart: for they will see God.
Benditos son; los corazón puro, porque ellos verán a Dios.
9 Happy are the peacemakers: for they will be named sons of God.
Benditos aquellos que trabajan por traer la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
10 Happy are those who are attacked on account of righteousness: for the kingdom of heaven will be theirs.
Benditos aquellos que son perseguidos por lo que es justo, porque de ellos es el reino de los cielos.
11 Happy are you when men give you a bad name, and are cruel to you, and say all evil things against you falsely, because of me.
Benditos ustedes cuando las personas los insulten y los persigan, y los acusen de todo tipo de males por mi causa.
12 Be glad and full of joy; for great is your reward in heaven: for so were the prophets attacked who were before you.
Estén felices, muy felices, porque recibirán una gran recompensa en el cielo—pues ellos persiguieron de esa misma manera a los profetas que vinieron antes de ustedes.
13 You are the salt of the earth; but if its taste goes from the salt, how will you make it salt again? it is then good for nothing but to be put out and crushed under foot by men.
“Ustedes son la sal de la tierra, pero si la sal pierde su sabor, ¿cómo podrán hacer que sea salada nuevamente? No sirve para nada, sino que se bota y es pisoteada.
14 You are the light of the world. A town put on a hill may be seen by all.
Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad que está construida sobre lo alto de una montaña no puede ocultarse.
15 And a burning light is not put under a vessel, but on its table; so that its rays may be shining on all who are in the house.
Nadie enciende una lámpara para luego ocultarla bajo una cesta. No, se le coloca sobre un candelero y así da luz a todos los que están en la casa.
16 Even so let your light be shining before men, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
De la misma manera, ustedes deben dejar que su luz brille delante de todos a fin de que ellos puedan ver las cosas buenas que ustedes hacen y alaben a su Padre celestial.
17 Let there be no thought that I have come to put an end to the law or the prophets. I have not come for destruction, but to make complete.
“No piensen que vine a abolir la ley o los escritos de los profetas. No vine a abolirlos, sino a cumplirlos.
18 Truly I say to you, Till heaven and earth come to an end, not the smallest letter or part of a letter will in any way be taken from the law, till all things are done.
Les aseguro que hasta que el cielo y la tierra lleguen a su fin, ni una sola letra, ni un solo punto que está en la ley quedarán descontinuados antes de que todo se haya cumplido.
19 Whoever then goes against the smallest of these laws, teaching men to do the same, will be named least in the kingdom of heaven; but he who keeps the laws, teaching others to keep them, will be named great in the kingdom of heaven.
De manera que cualquiera que desprecia el mandamiento menos importante, y enseña a las personas a hacer lo mismo, será considerado como el menos importante en el reino de los cielos; pero cualquiera que practica y enseña los mandamientos será considerado grande en el reino de los cielos.
20 For I say to you, If your righteousness is not greater than the righteousness of the scribes and Pharisees, you will never go into the kingdom of heaven.
Les digo que a menos que la justicia de ustedes no sea mayor que la justicia de los maestros religiosos y de los fariseos, no podrán entrar nunca al reino de los cielos.
21 You have knowledge that it was said in old times, You may not put to death; and, Whoever puts to death will be in danger of being judged:
“Ustedes han escuchado que la ley dijo al pueblo de hace mucho tiempo: ‘No matarás, y cualquiera que cometa asesinato será condenado como culpable’.
22 But I say to you that everyone who is angry with his brother will be in danger of being judged; and he who says to his brother, Raca, will be in danger from the Sanhedrin; and whoever says, You foolish one, will be in danger of the hell of fire. (Geenna )
Pero yo les digo: cualquiera que está enojado con su hermano será condenado como culpable. Cualquiera que llama a su hermano ‘idiota’ tiene que dar cuenta ante el concilio, y cualquiera que insulta a la gente, de seguro irá al fuego de Gehena”. (Geenna )
23 If then you are making an offering at the altar and there it comes to your mind that your brother has something against you,
“Si estás delante del altar presentando una ofrenda, y recuerdas que tu hermano tiene algo contra ti,
24 While your offering is still before the altar, first go and make peace with your brother, then come and make your offering.
deja tu ofrenda sobre el altar y ve y haz las paces con él primero, y luego regresa y presenta tu ofrenda.
25 Come to an agreement quickly with him who has a cause against you at law, while you are with him on the way, for fear that he may give you up to the judge and the judge may give you to the police and you may be put into prison.
Cuando vayas camino a la corte con tu adversario, asegúrate de arreglar las cosas rápidamente. De lo contrario, tu acusador podría entregarte ante el juez, y el juez te entregará a la corte oficial, y serás llevado a la cárcel.
26 Truly I say to you, You will not come out from there till you have made payment of the very last farthing.
En verdad te digo: no saldrás de allí hasta que hayas pagado hasta el último centavo.
27 You have knowledge that it was said, You may not have connection with another man's wife:
“Ustedes han escuchado que la ley dijo: ‘No cometerás adulterio’.
28 But I say to you that everyone whose eyes are turned on a woman with desire has had connection with her in his heart.
Pero yo les digo que todo el que mira con lujuria a una mujer ya ha cometido adulterio en su corazón.
29 And if your right eye is a cause of trouble to you, take it out and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell. (Geenna )
Si tu ojo derecho te lleva a pecar, entonces sácalo y bótalo, porque es mejor perder una parte de tu cuerpo y no que todo tu cuerpo sea lanzado en el fuego de Gehena. (Geenna )
30 And if your right hand is a cause of trouble to you, let it be cut off and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell. (Geenna )
Si tu mano derecha te lleva a pecar, entonces córtala y bótala, porque es mejor que pierdas uno de tus miembros y no que todo tu cuerpo vaya al fuego de Gehena. (Geenna )
31 Again, it was said, Whoever puts away his wife has to give her a statement in writing for this purpose:
“La ley también dijo: ‘Si un hombre se divorcia de su esposa, debe darle un certificado de divorcio’.
32 But I say to you that everyone who puts away his wife for any other cause but the loss of her virtue, makes her false to her husband; and whoever takes her as his wife after she is put away, is no true husband to her.
Pero yo les digo que cualquier hombre que se divorcia de su esposa, a menos que sea por inmoralidad sexual, la hace cometer adulterio, y cualquiera que se case con una mujer divorciada, comete adulterio.
33 Again, you have knowledge that it was said in old times, Do not take false oaths, but give effect to your oaths to the Lord:
“Y una vez más, ustedes han escuchado que la ley dijo al pueblo de hace mucho tiempo: ‘No jurarás en falso. En lugar de ello, asegúrese de cumplir sus juramentos al Señor’.
34 But I say to you, Take no oaths at all: not by the heaven, because it is the seat of God;
Pero yo les digo: no juren nada. No juren por el cielo, porque ese es el trono de Dios.
35 Or by the earth, because it is the resting-place for his foot; or by Jerusalem, because it is the town of the great King.
No juren por la tierra, porque es allí donde descansan sus pies. No juren por Jerusalén, por que es la ciudad del gran Rey.
36 You may not take an oath by your head, because you are not able to make one hair white or black.
Ni siquiera juren por su cabeza, porque ustedes no tienen el poder de hacer que uno solo de sus cabellos sea blanco o negro.
37 But let your words be simply, Yes or No: and whatever is more than these is of the Evil One.
Solamente digan sí o no; cualquier cosa aparte de esto viene del Maligno.
38 You have knowledge that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
“Ustedes han escuchado que la ley dijo: ‘Ojo por ojo, diente por diente’.
39 But I say to you, Do not make use of force against an evil man; but to him who gives you a blow on the right side of your face let the left be turned.
Pero yo les digo, no pongan resistencia a alguien que es malvado. Si alguien les da una bofetada, pongan la otra mejilla también.
40 And if any man goes to law with you and takes away your coat, do not keep back your robe from him.
Si alguien quiere demandarte en una corte y toma tu camisa, dale tu abrigo también.
41 And whoever makes you go one mile, go with him two.
Si alguien te pide que le acompañes una milla, acompáñale dos millas.
42 Give to him who comes with a request, and keep not your property from him who would for a time make use of it.
Da a quienes te pidan, y no rechaces a quienes vengan a pedirte algo prestado.
43 You have knowledge that it was said, Have love for your neighbour, and hate for him who is against you:
“Ustedes han escuchado que la ley dijo: ‘Ama a tu prójimo y odia a tu enemigo’.
44 But I say to you, Have love for those who are against you, and make prayer for those who are cruel to you;
Pero yo les digo: amen a sus enemigos y oren por los que los persiguen,
45 So that you may be the sons of your Father in heaven; for his sun gives light to the evil and to the good, and he sends rain on the upright man and on the sinner.
a fin de que ustedes lleguen a ser hijos del Padre celestial. Porque su sol sale sobre buenos y malos; y él hace que la lluvia caiga sobre aquellos que hacen el bien y también sobre los que hacen el mal.
46 For if you have love for those who have love for you, what credit is it to you? do not the tax-farmers the same?
Porque si ustedes solamente aman a quienes los aman, ¿qué recompensa tienen por eso? ¿No hacen eso incluso los recaudadores de impuestos?
47 And if you say, Good day, to your brothers only, what do you do more than others? do not even the Gentiles the same?
Si ustedes solo hablan de manera amable con su familia, ¿qué estarán haciendo que no hagan todos los demás? ¡Incluso los paganos hacen eso!
48 Be then complete in righteousness, even as your Father in heaven is complete.
Crezcan y sean completamente fieles, así como su Padre que está en el cielo es fiel”.