< Matthew 4 >

1 Then Jesus was sent by the Spirit into the waste land to be tested by the Evil One.
tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo
2 And after going without food for forty days and forty nights, he was in need of it.
et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit
3 And the Evil One came and said to him, If you are the Son of God, give the word for these stones to become bread.
et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant
4 But he made answer and said, It is in the Writings, Bread is not man's only need, but every word which comes out of the mouth of God.
qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei
5 Then the Evil One took him to the holy town; and he put him on the highest point of the Temple and said to him,
tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi
6 If you are the Son of God, let yourself go down; for it is in the Writings, He will give his angels care over you; and, In their hands they will keep you up, so that your foot may not be crushed against a stone.
et dixit ei si Filius Dei es mitte te deorsum scriptum est enim quia angelis suis mandabit de te et in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
7 Jesus said to him, Again it is in the Writings, You may not put the Lord your God to the test.
ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum
8 Again, the Evil One took him up to a very high mountain, and let him see all the kingdoms of the world and the glory of them;
iterum adsumit eum diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum
9 And he said to him, All these things will I give you, if you will go down on your face and give me worship.
et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me
10 Then said Jesus to him, Away, Satan: for it is in the Writings, Give worship to the Lord your God and be his servant only.
tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
11 Then the Evil One went away from him, and angels came and took care of him.
tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei
12 Now when it came to his ears that John had been put in prison, he went away to Galilee;
cum autem audisset quod Iohannes traditus esset secessit in Galilaeam
13 And going away from Nazareth, he came and made his living-place in Capernaum, which is by the sea, in the country of Zebulun and Naphtali:
et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim
14 So that the word of the prophet Isaiah might come true,
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam
15 The land of Zebulun and the land of Naphtali, by the way of the sea, the other side of Jordan, Galilee of the Gentiles,
terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium
16 The people who were in the dark saw a great light, and to those in the land of the shade of death did the dawn come up.
populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis
17 From that time Jesus went about preaching and saying, Let your hearts be turned from sin, for the kingdom of heaven is near.
exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
18 And when he was walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon, whose other name was Peter, and Andrew, his brother, who were putting a net into the sea; for they were fishermen.
ambulans autem iuxta mare Galilaeae vidit duos fratres Simonem qui vocatur Petrus et Andream fratrem eius mittentes rete in mare erant enim piscatores
19 And he said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
20 And straight away they let go the nets and went after him.
at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
21 And going on from there he saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and John, his brother, in the boat with their father, stitching up their nets; and he said, Come.
et procedens inde vidit alios duos fratres Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua et vocavit eos
22 And they went straight from the boat and their father and came after him.
illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum
23 And Jesus went about in all Galilee, teaching in their Synagogues and preaching the good news of the kingdom, and making well those who were ill with any disease among the people.
et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo
24 And news of him went out through all Syria; and they took to him all who were ill with different diseases and pains, those having evil spirits and those who were off their heads, and those who had no power of moving. And he made them well.
et abiit opinio eius in totam Syriam et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis conprehensos et qui daemonia habebant et lunaticos et paralyticos et curavit eos
25 And there went after him great numbers from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and from the other side of Jordan.
et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanen

< Matthew 4 >