< Matthew 3 >

1 And in those days John the Baptist came preaching in the waste land of Judaea,
Mu masubayo walesa Yohane Mubatishi kakambauka mu cinyika caku Yudeya,
2 Saying, Let your hearts be turned from sin; for the kingdom of heaven is near.
kambeti, “Shiyani bwipishi pakwinga Lesa ulipepi kwikalika Bwami bwakendi.”
3 For this is he of whom Isaiah the prophet said, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight.
Uyu engwalikwamba Mushinshimi Yesaya mpwalambeti, “Liswi lya muntu labilikishinga mucinyika kambeti, ‘Bambani mukwakwa wa kupitamo Mwami,’ ‘Lulamikani nshila njoti akapitemo.’”
4 Now John was clothed in camel's hair, with a leather band about him; and his food was locusts and honey.
Yohane walikufwala mwinjila wabweya bwa Ngamila, ne mukopo wacipaya mubukome. Cakulya cakendi calikuba bikobo ne bwiki bwamucisuwa.
5 Then Jerusalem and all Judaea went out to him, and all the people from near Jordan;
Bantu balafumina mu Yelusalemu ne mu Yudeya kayi ne mubibela byonse bilipepi ne mulonga wa Yolodani, balikwisa kuli Yohane.
6 And they were given baptism by him in the river Jordan, saying openly that they had done wrong.
Abo balikulyambilila bwipishi bwabo, balabatishiwa mu mulonga wa Yolodani.
7 But when he saw a number of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, Offspring of snakes, at whose word are you going in flight from the wrath to come?
Yohane mpwalabona Bayuda bangi bamulikoto lya Bafalisi, ne Basaduki kabayanda kubatishiwa, nendi Yohane walabambileti, “Bana banjoka amwe, niyani sena walamucenjesheti mufwambe kutina bukalu bwa Lesa bulesanga?
8 Let your change of heart be seen in your works:
Neco kamwinsani bintu bilaleshengeti mwashiya bwipishi bwenu.
9 And say not to yourselves, We have Abraham for our father; because I say to you that God is able from these stones to make children for Abraham.
Kamutalibepanga mu myoyo yenu kwambeti, ngamucifwamba cisubulo ca Lesa pakwambeti mushali wetu ni Abulahamu. Cakubinga ndamwambilishingeti Lesa ingawasandula awa mabwe kuba banabendi Abulahamu.
10 And even now the axe is put to the root of the trees; every tree then which does not give good fruit is cut down, and put into the fire.
Pacino cindi kembe kalibambila kutimbula citondo pamiyanda, neco citondo ciliconse cilabulunga kusema bisepo byaina, nibakacitimbule ne kuciwala mumulilo.”
11 Truly, I give baptism with water to those of you whose hearts are changed; but he who comes after me is greater than I, whose shoes I am not good enough to take up: he will give you baptism with the Holy Spirit and with fire:
“Ame ndamubatishinga ne menshi kuba cilesho ca kushiya bwipishi bwenu, nomba panyuma pakame palesanga uyo eshakamubatishenga ne Mushimu Uswepa ne mulilo. Nendi wampita ngofu, cakwinseti nkandelela ne kunyamuna nkwabilo shakendi sobwe.
12 In whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned up in the fire which will never be put out.
Cakupupulushila cilikendi mu makasa akendi, kwambeti atatike kupupulusha. Nakabike maila apupulushiwa cena mu lyanga, nomba bungu nakabutente pamulilo utapu.”
13 Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan, to be given baptism by him.
Pacindico, Yesu walesa kuli Yohane ku mulonga wa Yolodani, kufuma ku Galileya kwambeti Yohane enga mubatishe.
14 But John would have kept him back, saying, It is I who have need of baptism from you, and do you come to me?
Yohane pakwelekesha kukana walambeti, “Nte njame ndelela kubatishiwa nenjamwe, nomba amwe kayi mulesanga kuli njame?”
15 But Jesus made answer, saying to him, Let it be so now: because so it is right for us to make righteousness complete. Then he gave him baptism.
Nomba Yesu walamukumbuleti, “Obe kosuminowa, pakwinga emotwelela kwinshila bintu byonse byabululami mbyalayandanga Lesa.” Neco Yohane walasumina.
16 And Jesus, having been given baptism, straight away went up from the water; and, the heavens opening, he saw the Spirit of God coming down on him as a dove;
Yesu mpwalabatishiwa, walasabuka mu menshi. Popelapo kwilu kwalacaluka, walabona Mushimu wa Lesa kauseluka mbuli nkulimba nekwisa kwikala palyendiye,
17 And a voice came out of heaven, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
kwilu kwalanyumfwika Liswi lyakwambeti, “Uyu e Mwaname ngondayandishisha, ndakondwa nendi.”

< Matthew 3 >