< Matthew 28 >

1 Now late on the Sabbath, when the dawn of the first day of the week was near, Mary Magdalene and the other Mary came to see the place where his body was.
Ob koncu šabata, ko se je začelo svitati k prvemu dnevu tedna, sta prišli Marija Magdalena in druga Marija, da pogledata mavzolej.
2 And there was a great earth-shock; for an angel of the Lord came down from heaven and, rolling back the stone, took his seat on it.
In glej, bil je velik potres, kajti Gospodov angel se je spustil iz nebes in prišel ter odvalil kamen od vrat in sédel nanj.
3 His form was shining like the light, and his clothing was white as snow:
Njegovo obličje je bilo kakor bliskanje in njegovo oblačilo belo kakor sneg,
4 And for fear of him the watchmen were shaking, and became as dead men.
in zaradi strahu pred njim so se čuvaji tresli ter postali kakor mrtvi možje.
5 And the angel said to the women, Have no fear: for I see that you are searching for Jesus, who was put to death on the cross.
In angel je odgovoril ter ženskama rekel: »Ne bojta se, kajti vem, da iščeta Jezusa, ki je bil križan.
6 He is not here, for he has come to life again, even as he said. Come, see the Lord's resting-place.
Ni ga tukaj, kajti vstal je, kakor je rekel. Pridita, poglejta prostor, kjer je ležal Gospod.
7 And go quickly and give his disciples the news that he has come back from the dead, and is going before you into Galilee; there you will see him, as I have said to you.
In pojdita hitro ter povejta njegovim učencem, da je obujen od mrtvih. In glejta, pred vami gre v Galilejo, tam ga boste videli. Glejta, povedal sem vama.«
8 And they went away quickly, with fear and great joy, to give his disciples the news.
Hitro sta s strahom in veliko radostjo odšli od mavzoleja, in tekli, da prineseta sporočilo njegovim učencem.
9 And on the way, Jesus came to them, saying, Be glad. And they came and put their hands on his feet, and gave him worship.
Ko sta šli, da povesta njegovim učencem, glej, ju sreča Jezus, rekoč: »Pozdravljeni.« In prišli sta ter mu objeli stopala in ga oboževali.
10 Then said Jesus to them, Have no fear: go and give word to my brothers to go into Galilee, and there they will see me.
Tedaj jima je Jezus rekel: »Ne bojta se. Pojdita, povejta mojim bratom, naj gredo v Galilejo in tam me bodo videli.«
11 Now, while they were going, some of the watchmen came into the town and gave news to the chief priests of all the things which had taken place.
Ko sta torej odhajali, glej, je prišlo v mesto nekaj stražarjev in visokim duhovnikom so naznanili vse stvari, ki so se zgodile.
12 And when they had come together with those in authority, and had made their decision, they gave much money to the watchmen, saying,
In ko so bili zbrani s starešinami in imeli posvet, so vojakom dali veliko denarja,
13 Say, His disciples came by night and took him away secretly while we were sleeping.
rekoč: »Recite: ›Njegovi učenci so prišli ponoči in ga kradoma odnesli proč, medtem ko smo spali.‹
14 And if this comes to the ruler's ears, we will see that he does not make you responsible.
In če pride to do voditeljevih ušes, ga bomo mi pregovorili in vas obvarovali.«
15 So they took the money, and did as they had been ordered: and this account has been current among the Jews till the present time.
Tako so vzeli denar in storili, kakor so bili poučeni. In to govorjenje je pogosto pripovedovano med Judi do tega dne.
16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had given them orders to go.
Potem je enajstero učencev odšlo proč v Galilejo, na goro, kamor jim je Jezus določil.
17 And when they saw him they gave him worship: but some were in doubt.
In ko so ga zagledali, so ga oboževali, toda nekateri so dvomili.
18 And Jesus came to them and said, All authority has been given to me in heaven and on earth.
In Jezus je pristopil in jim spregovoril, rekoč: »Meni je dana vsa oblast, v nebesih in na zemlji.
19 Go then, and make disciples of all the nations, giving them baptism in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
Pojdite torej in učite vse narode, krščujoč jih v ime Očeta in Sina in Svetega Duha,
20 Teaching them to keep all the rules which I have given you: and see, I am ever with you, even to the end of the world. (aiōn g165)
učeč jih obeleževati vse besede, katerekoli sem vam zapovedal. In glejte, jaz sem z vami vedno, celó do konca sveta. Amen.« (aiōn g165)

< Matthew 28 >