< Matthew 28 >
1 Now late on the Sabbath, when the dawn of the first day of the week was near, Mary Magdalene and the other Mary came to see the place where his body was.
Sambatay adhidappe guye samintappe koyro galas buro saloy zo7ishin Magidale Marama hara Maramakka dufoza beyana bida.
2 And there was a great earth-shock; for an angel of the Lord came down from heaven and, rolling back the stone, took his seat on it.
Qopponta dishin gitta bitta qathi hanidees, Godda gitanchaykka salloppe wodhi dufakko bidi shucha gendesidi iza bolla utidees.
3 His form was shining like the light, and his clothing was white as snow:
Kitanchas medhay wolqantha po7o mala, mayoykka shacha mala bo7otu.
4 And for fear of him the watchmen were shaking, and became as dead men.
Dufo nagizayti kitanchazas babidi kokoridinne hayqeth milatida.
5 And the angel said to the women, Have no fear: for I see that you are searching for Jesus, who was put to death on the cross.
Kitanachay macashata baboppite inte kaqetida Yesusa koyzasa ta erays izi ha7i han bawa,
6 He is not here, for he has come to life again, even as he said. Come, see the Lord's resting-place.
izi kasse yotida mala hayqoppe dendidees ha yidi izi zin7idaso beyte gidees.
7 And go quickly and give his disciples the news that he has come back from the dead, and is going before you into Galilee; there you will see him, as I have said to you.
Ha7ikka eleli bidi iza kalizaytas hayqoppe dendidees intefe kasetidi Galila bees, inte iza hen demana gidi yotite hi7a ta intes yotidas.
8 And they went away quickly, with fear and great joy, to give his disciples the news.
Macashatikka babonine ufaysan kumidi iza kalizaytas yotanas elelidi wothan dufoy dizaso yegi agidi bida.
9 And on the way, Jesus came to them, saying, Be glad. And they came and put their hands on his feet, and gave him worship.
Herakka Yesusay ista demidi hayto saro gidees. Istika Yesusakko shiqidine iza to oykidi izas goynida.
10 Then said Jesus to them, Have no fear: go and give word to my brothers to go into Galilee, and there they will see me.
Yesusay ista babofite bidine isti Galila banal mala ta ishatas yotite. Istti tana hen beyana gidees.
11 Now, while they were going, some of the watchmen came into the town and gave news to the chief priests of all the things which had taken place.
Macashati buro ogge bolla dishin nagizaytappe gutha bagati katama bidi hanidaysa wursi qesista halaqatas yotida.
12 And when they had come together with those in authority, and had made their decision, they gave much money to the watchmen, saying,
Qessista halaqatikka dere cimatara shiqetidi zoretida,
13 Say, His disciples came by night and took him away secretly while we were sleeping.
wotadaratas gidiza miish immidi nuni zin7on dishin iza kalizayti qammara yidi kaysi efida gite gida.
14 And if this comes to the ruler's ears, we will see that he does not make you responsible.
Haysi worey dere harizaysa matan siyetikokka nuni izas lo7othi yotana, aykko itaykka inte bolla gakkonta mala nu ootha gida.
15 So they took the money, and did as they had been ordered: and this account has been current among the Jews till the present time.
Wotadaratikka misha ekkidi isti gida mala oothida, haysi yozi hach gakanas Ayhudata achan daro son yotetishe dees.
16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had given them orders to go.
Hessappekka Yesusa kaliza tamane issineti Yesusay issta besida Galilan diza zumma bolla kezida.
17 And when they saw him they gave him worship: but some were in doubt.
Yesusa be7idamala izas goynida, ista grasappe guxiza batati sidhida.
18 And Jesus came to them and said, All authority has been given to me in heaven and on earth.
Yesusaykka bena kalizaytakko shiqidi salonine bitta bollan godatethi tass immetidees.
19 Go then, and make disciples of all the nations, giving them baptism in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
Hessa gish bidi dere wursos Aawa Na7azane Xillo Ayana suthan xamaqishe tana kalizayta oothite,
20 Teaching them to keep all the rules which I have given you: and see, I am ever with you, even to the end of the world. (aiōn )
ta intena azazidaysa wursi nagana mala tamarsitte takka alame wurseth gakanas ta intenara daysi gidees. (aiōn )