< Matthew 28 >
1 Now late on the Sabbath, when the dawn of the first day of the week was near, Mary Magdalene and the other Mary came to see the place where his body was.
Après le sabbat, dès l'aube du premier jour de la semaine, Marie-Madeleine et l'autre Marie allèrent visiter le sépulcre.
2 And there was a great earth-shock; for an angel of the Lord came down from heaven and, rolling back the stone, took his seat on it.
Et voilà qu'il se fit un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur, étant descendu du ciel, vint rouler la pierre, et s'assit dessus.
3 His form was shining like the light, and his clothing was white as snow:
Son aspect ressemblait à l'éclair, et son vêtement était blanc comme la neige.
4 And for fear of him the watchmen were shaking, and became as dead men.
A sa vue, les gardes furent frappés d'épouvante, et devinrent comme morts.
5 And the angel said to the women, Have no fear: for I see that you are searching for Jesus, who was put to death on the cross.
Et l'ange, s'adressant aux femmes, dit: " Vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
6 He is not here, for he has come to life again, even as he said. Come, see the Lord's resting-place.
Il n'est point ici; il est ressuscité comme il l'avait dit. Venez, et voyez le lieu où le Seigneur avait été mis;
7 And go quickly and give his disciples the news that he has come back from the dead, and is going before you into Galilee; there you will see him, as I have said to you.
et hâtez-vous d'aller dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts. Voici qu'il va se mettre à votre tête en Galilée; là, vous le verrez; je vous l'ai dit. "
8 And they went away quickly, with fear and great joy, to give his disciples the news.
Aussitôt elles sortirent du sépulcre avec crainte et grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples.
9 And on the way, Jesus came to them, saying, Be glad. And they came and put their hands on his feet, and gave him worship.
Et voilà que Jésus se présenta devant elles et leur dit: " Salut! " Elles s'approchèrent, et embrassèrent ses pieds, se prosternant devant lui.
10 Then said Jesus to them, Have no fear: go and give word to my brothers to go into Galilee, and there they will see me.
Alors Jésus leur dit: " Ne craignez point; allez dire à mes frères de se rendre en Galilée: c'est là qu'ils me verront. "
11 Now, while they were going, some of the watchmen came into the town and gave news to the chief priests of all the things which had taken place.
Pendant qu'elles étaient en chemin, quelques-uns des gardes vinrent dans la ville et annoncèrent aux Princes des prêtres tout ce qui était arrivé.
12 And when they had come together with those in authority, and had made their decision, they gave much money to the watchmen, saying,
Ceux-ci rassemblèrent les Anciens, et, ayant tenu conseil, ils donnèrent une grosse somme d'argent aux soldats,
13 Say, His disciples came by night and took him away secretly while we were sleeping.
en leur disant: " Publiez que ses disciples sont venus de nuit, et l'ont enlevé pendant que vous dormiez.
14 And if this comes to the ruler's ears, we will see that he does not make you responsible.
Et si le gouverneur vient à le savoir, nous l'apaiserons, et nous vous mettrons à couvert. "
15 So they took the money, and did as they had been ordered: and this account has been current among the Jews till the present time.
Les soldats prirent l'argent, et firent ce qu'on leur avait dit; et ce bruit qu'ils répandirent se répète encore aujourd'hui parmi les Juifs.
16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had given them orders to go.
Les onze disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
17 And when they saw him they gave him worship: but some were in doubt.
En le voyant, ils l'adorèrent, eux qui avaient hésité à croire.
18 And Jesus came to them and said, All authority has been given to me in heaven and on earth.
Et Jésus s'approchant, leur parla ainsi: " Toute puissance m'a été donnée dans le ciel et sur la terre.
19 Go then, and make disciples of all the nations, giving them baptism in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, et du Fils et du Saint-Esprit,
20 Teaching them to keep all the rules which I have given you: and see, I am ever with you, even to the end of the world. (aiōn )
leur apprenant à garder tout ce que je vous ai commandé: et voici que je suis avec vous tous les jours jusqu'à la fin du monde. " (aiōn )