< Matthew 24 >

1 And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
A vyšed Ježíš, bral se z chrámu. I přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
2 But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
3 And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world? (aiōn g165)
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a které znamení příchodu tvého a skonání světa? (aiōn g165)
4 And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás někdo nesvedl.
5 For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
Nebo mnozí přijdou pod jménem mým, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
6 And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.
Budete slýchati zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne i hned bude konec.
7 For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou hladové a morové a země třesení po místech.
8 But all these things are the first of the troubles.
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
9 Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
A tehdy vydadí vás v ssoužení, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
10 And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
A tehdyť se zhorší mnozí, a vespolek se budou zrazovati, a jedni druhých nenáviděti.
11 And a number of false prophets will come, causing error.
A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
12 And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
A že rozmnožena bude nepravost, ustydne láska mnohých.
13 But he who goes through to the end will get salvation.
Ale kdož by setrval až do konce, ten spasen bude.
14 And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
A bude kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všechněm národům, a tehdáž přijde skonání.
15 When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
16 Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou na hory.
17 Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
A kdo na střeše, nesstupuj, aby něco vzal z domu svého.
18 And let not him who is in the field go back to get his coat.
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
19 But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí v těch dnech.
20 And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě aneb v svátek.
21 Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
Nebo bude tehdáž ssoužení veliké, jakéhož nebylo od počátku světa až do té chvíle, aniž kdy potom bude.
22 And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.
A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou ti dnové.
23 Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, aneb tamto, nevěřte.
24 For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak že by svedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
25 See, I have made it clear to you before it comes about.
Aj, předpověděl jsem vám.
26 If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
27 Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
Nebo jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, tak bude i příchod Syna člověka.
28 Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
Nebo kdežkoli bude tělo, tuť se shromáždí i orlice.
29 But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:
A hned po ssoužení těch dnů slunce se zatmí, a měsíc nedá světla svého, a hvězdy budou padati s nebe, a moci nebeské budou se pohybovati.
30 And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
Tehdážť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tehdyť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slávou velikou.
31 And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, i shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, a od končin nebes až do končin jejich.
32 Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství tomuto: Když již ratolest jeho odmladne, a lístí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
33 Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
Takéž i vy, když byste uzřeli toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích.
34 Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
35 Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
Nebe a země pominou, ale slova má nikoli nepominou.
36 But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
O tom pak dni a hodině té žádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
37 And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
38 Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
Nebo jakož za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
39 And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.
A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky: takť bude i příští Syna člověka.
40 Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
41 Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
Dvě budou mleti ve mlýně; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
42 Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
43 But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedal by podkopati domu svého.
44 Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
45 Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
Kdož tedy jest ten služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
46 A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
Blahoslavený služebník ten, kteréhož přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
47 Truly, I say to you, he will put him over all he has.
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
48 But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlívá pán můj přijíti,
49 And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
I počal by bíti spoluslužebníky, jísti pak a píti s opilci:
50 The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
51 And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.

< Matthew 24 >