< Matthew 23 >
1 Then Jesus said to the people and to his disciples:
Então fallou Jesus á multidão, e aos seus discipulos,
2 The scribes and the Pharisees have the authority of Moses;
Dizendo: Na cadeira de Moysés estão assentados os escribas e phariseos.
3 All things, then, which they give you orders to do, these do and keep: but do not take their works as your example, for they say and do not.
Observae, pois, e practicae tudo o que vos disserem; mas não procedaes em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam:
4 They make hard laws and put great weights on men's backs; but they themselves will not put a finger to them.
Pois atam fardos pesados e difficeis de supportar, e os põem aos hombros dos homens; elles, porém, nem com o dedo querem movel-os;
5 But all their works they do so as to be seen by men: for they make wide their phylacteries, and the edges of their robes,
E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largas phylacterias, e estendem as franjas dos seus vestidos,
6 And the things desired by them are the first places at feasts, and the chief seats in the Synagogues,
E amam os primeiros logares nas ceias e as primeiras cadeiras nas synagogas,
7 And words of respect in the market-places, and to be named by men, Teacher.
E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens--Rabbi, Rabbi.
8 But you may not be named Teacher: for one is your teacher, and you are all brothers.
Vós, porém, não queiraes ser chamados Rabbi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Christo: e todos vós sois irmãos.
9 And give no man the name of father on earth: because one is your Father, who is in heaven.
E a ninguem na terra chameis vosso pae, porque um só é o vosso Pae, o qual está nos céus.
10 And you may not be named guides: because one is your Guide, even Christ.
Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Christo.
11 But let the greatest among you be your servant.
Porém o maior d'entre vós será vosso servo.
12 And whoever makes himself high will be made low, and whoever makes himself low will be made high.
E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 But a curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you are shutting the kingdom of heaven against men: for you do not go in yourselves, and those who are going in, you keep back.
Mas ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que fechaes aos homens o reino dos céus; porque nem vós entraes nem deixaes entrar aos que entram.
Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que devoraes as casas das viuvas, e isto com pretexto de prolongadas orações; por isso soffrereis mais rigoroso juizo.
15 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you go about land and sea to get one disciple and, having him, you make him twice as much a son of hell as yourselves. (Geenna )
Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um proselyto; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós. (Geenna )
16 A curse is on you, blind guides, who say, Whoever takes an oath by the Temple, it is nothing; but whoever takes an oath by the gold of the Temple, he is responsible.
Ai de vós, conductores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo isso nada é; mas o que jurar pelo oiro do templo é devedor.
17 You foolish ones and blind: which is greater, the gold, or the Temple which makes the gold holy?
Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o oiro, ou o templo, que sanctifica o oiro?
18 And, Whoever takes an oath by the altar, it is nothing; but whoever takes an oath by the offering which is on it, he is responsible.
E aquelle que jurar pelo altar isso nada é; mas aquelle que jurar pela offerta que está sobre o altar é devedor.
19 You blind ones: which is greater, the offering, or the altar which makes the offering holy?
Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a offerta, ou o altar, que sanctifica a offerta?
20 He, then, who takes an oath by the altar, takes it by the altar and by all things on it.
Portanto, o que jurar pelo altar jura por elle e por tudo o que sobre elle está:
21 And he who takes an oath by the Temple, takes it by the Temple and by him whose house it is.
E o que jurar pelo templo jura por elle e por aquelle que n'elle habita:
22 And he who takes an oath by heaven, takes it by the seat of God, and by him who is seated on it.
E o que jurar pelo céu jura pelo throno de Deus e por aquelle que está assentado n'elle.
23 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make men give a tenth of all sorts of sweet-smelling plants, but you give no thought to the more important things of the law, righteousness, and mercy, and faith; but it is right for you to do these, and not to let the others be undone.
Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que dizimaes a hortelã, o endro e o cominho, e desprezaes o mais importante da lei, o juizo, a misericordia e a fé: deveis, porém, fazer estas coisas, e não omittir aquellas.
24 You blind guides, who take out a fly from your drink, but make no trouble over a camel.
Conductores cegos! que coaes o mosquito e engulis o camelo.
25 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of violent behaviour and uncontrolled desire.
Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que limpaes o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e iniquidade.
26 You blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become equally clean.
Phariseo cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que tambem o exterior fique limpo.
27 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you are like the resting-places of the dead, which are made white, and seem beautiful on the outside, but inside are full of dead men's bones and of all unclean things.
Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que sois similhantes aos sepulchros caiados, que por fóra realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios d'ossos de mortos e de toda a immundicia.
28 Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing.
Assim tambem vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estaes cheios de hypocrisia e iniquidade.
29 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you put up buildings for housing the dead bodies of the prophets, and make fair the last resting-places of good men, and say,
Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que edificaes os sepulchros dos prophetas e adornaes os monumentos dos justos.
30 If we had been living in the days of our fathers, we would not have taken part with them in the blood of the prophets.
E dizeis: Se existissemos no tempo de nossos paes, nunca nos associariamos com elles para derramar o sangue dos prophetas.
31 So that you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who put the prophets to death.
Assim, vós mesmos testificaes que sois filhos dos que mataram os prophetas.
32 Make full, then, the measure of your fathers.
Enchei vós pois a medida de vossos paes.
33 You snakes, offspring of snakes, how will you be kept from the punishment of hell? (Geenna )
Serpentes, raça de viboras! como escapareis da condemnação do inferno? (Geenna )
34 For this reason, I send you prophets, and wise men, and scribes: some of them you will put to death and put on the cross, and to some of them you will give blows in your Synagogues, driving them from town to town;
Portanto, eis que eu vos envio prophetas, sabios e escribas; e a uns d'elles matareis e crucificareis; e a outros d'elles açoitareis nas vossas synagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 So that on you may come all the blood of the upright on the earth, from the blood of upright Abel to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom you put to death between the Temple and the altar.
Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue d'Abel, o justo, até ao sangue de Zacharias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Truly I say to you, All these things will come on this generation.
Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 O Jerusalem, Jerusalem, putting to death the prophets, and stoning those who are sent to her! Again and again would I have taken your children to myself as a bird takes her young ones under her wings, and you would not!
Jerusalem, Jerusalem, que matas os prophetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quiz eu ajuntar os teus filhos, como a gallinha ajunta os seus pintos debaixo das azas, e vós não quizestes!
38 See, your house is made waste.
Eis que a vossa casa vae ficar-vos deserta;
39 For I say to you, You will not see me from this time till you say, A blessing on him who comes in the name of the Lord.
Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digaes: Bemdito o que vem em nome do Senhor.