< Matthew 23 >
1 Then Jesus said to the people and to his disciples:
Le nitaroñe’ Iesoà amy lahialeñey naho amo mpiama’eo,
2 The scribes and the Pharisees have the authority of Moses;
ty hoe: Fiambesa’ o Fariseoo naho o Androanavio ty fiambesa’ i Mosè;
3 All things, then, which they give you orders to do, these do and keep: but do not take their works as your example, for they say and do not.
ze itsara’e, ambeno naho ano; fe ko oriheñe o fepè’ iareo ndra o sata’ iareoo, amy t’ie misaontsy fa tsy manao.
4 They make hard laws and put great weights on men's backs; but they themselves will not put a finger to them.
Mitakàroke iereo, manolotse voròngo jabajaba saro-jinie’ ty soro’ ondaty, f’ie mifoneñe tsy hañonjoñe ndra ty rambom-pitàñe hameve aze.
5 But all their works they do so as to be seen by men: for they make wide their phylacteries, and the edges of their robes,
Fonga anoe’ iereo ho fisambañe o fitoloña’ iareoo; itare’ iereo ty kontra’iareo, naho halavae’ iereo o lifin-tsarimbo’ iareoo.
6 And the things desired by them are the first places at feasts, and the chief seats in the Synagogues,
Tea’ iereo ty hàndre an-dohà’e eo amo sabadidakeoo, naho ty ampiambesareñe aolo am-pivory ao,
7 And words of respect in the market-places, and to be named by men, Teacher.
naho ty mibaboke an-damoke ao, vaho ty hikanjiañe ty hoe: Raby.
8 But you may not be named Teacher: for one is your teacher, and you are all brothers.
Fe ko irie’areo te hanoeñe ty hoe Talè, amy te raike ty Talè’ areo, vaho mpiroahalahy iaby nahareo.
9 And give no man the name of father on earth: because one is your Father, who is in heaven.
Tsy ho kanjie’ areo ty hoe Rae t’indaty an-tane atoy, fa raike t’i Rae’ areo, i andindìñey.
10 And you may not be named guides: because one is your Guide, even Christ.
Tsy hatao Mpiaolo ka nahareo, fa raike ty Mpiaolo’ areo, i Norizañey.
11 But let the greatest among you be your servant.
Ty bey ama’areo ty hitoroñe anahareo.
12 And whoever makes himself high will be made low, and whoever makes himself low will be made high.
Harèke ty mitoabotse, haonjoñe ty miambane.
13 But a curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you are shutting the kingdom of heaven against men: for you do not go in yourselves, and those who are going in, you keep back.
Hankàñe ama’ areo Fariseo naho Androanavio, ty mpamañahy! amy te agabe’ areo am’ondatio i fifehean-dikerañey; tsy imoaha’ areo, le sebañe’ areo tsy himoake ao o te hizilikeo.
Hankàñe ama’ areo Fariseo naho Androanavio, ty mpamañahy! Abotse’ areo naho infanjara’ areo ty hanaña’ o vantotseo ami’ty kora-lava. Aa le ho fandilovañ’ ela ty anahareo.
15 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you go about land and sea to get one disciple and, having him, you make him twice as much a son of hell as yourselves. (Geenna )
Mañariary riake naho tane nahareo hamehe ty tro’ ondaty raike ho ami’ty fiantofa’areo, ie mivahotse ao le fa indroe’ i taoloy ty haratia’e. (Geenna )
16 A curse is on you, blind guides, who say, Whoever takes an oath by the Temple, it is nothing; but whoever takes an oath by the gold of the Temple, he is responsible.
Hankàñe ama’ areo ry fifañosoña’ ty goa, ie atao’ areo ty hoe: Tsy hañavake ty mifanta amy anjomban’ Añaharey, fe azi’areo hañavake ty mifanta aman-dra inoñ’ inoñe natokañe ami’ty firafi’ i anjomban’ Añaharey!
17 You foolish ones and blind: which is greater, the gold, or the Temple which makes the gold holy?
Ry ondaty dagola naho goao! ty aia ty ambone, o raha natokan-ko amy anjombay, ke i anjombay?
18 And, Whoever takes an oath by the altar, it is nothing; but whoever takes an oath by the offering which is on it, he is responsible.
Le tsy ampañavaha’areo ka ty mifanta amy kitreliy, fe azi’areo hañenga ty mifanta amy engaeñe amy kitreliy.
19 You blind ones: which is greater, the offering, or the altar which makes the offering holy?
Ty goa; aia ty ambone, i engaeñey hera i kitreliy, i engay ke i anjombay?
20 He, then, who takes an oath by the altar, takes it by the altar and by all things on it.
Ty mifanta amy kitreliy mifanta ama’e naho amy ze he’e ama’e.
21 And he who takes an oath by the Temple, takes it by the Temple and by him whose house it is.
22 And he who takes an oath by heaven, takes it by the seat of God, and by him who is seated on it.
Ze mifanta amy fiambesan’ Añaharey, mifanta ama’e naho amy mpiambesatse ama’ey.
23 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make men give a tenth of all sorts of sweet-smelling plants, but you give no thought to the more important things of the law, righteousness, and mercy, and faith; but it is right for you to do these, and not to let the others be undone.
Hankàñe ama’ areo, Fariseo naho Androanavio, Asese’ areo ty faha-folo’ o añam-poretrakeo, ty beañe, naho ty taikombelahy, fe apo’ areo ty vente’ o lili’ i Hake zao: ty fatarihañe, ty hatò, naho ty figahiñañe; toe hanoeñe i lily rezay fe tsy handikofañe o ila’eo.
24 You blind guides, who take out a fly from your drink, but make no trouble over a camel.
Ry tirim-piaolo goa, mpanatavañe lale-dronono vaho mpampigedran-drameva.
25 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of violent behaviour and uncontrolled desire.
Hankàñe ama’ areo, Fariseo naho Androanavio, ty mpamañahy! Liove’ areo alafe’e ty fitovy naho ty akalañe, f’ie lifo-katramo naho haleorañe ty ao.
26 You blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become equally clean.
Ty mpamañahy, liovo hey ty am-po’e ao, le halio ka ty alafe’e.
27 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you are like the resting-places of the dead, which are made white, and seem beautiful on the outside, but inside are full of dead men's bones and of all unclean things.
Hankàñe ama’ areo, Fariseo naho Androanavio, ty mpamañahy! fa mpihambañe amo kibory nifotieñeo, ie fanjàka ho a ondatio ty alafe’e eo, fe minitse taolan-dolo naho hativàñe ty ao.
28 Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing.
Ie mieva h’ondaty vañoñe añatrefa’ ondatio, te mone atsa-pamañahiañe vaho halo-tsereke ty an-tro’ areo ao.
29 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you put up buildings for housing the dead bodies of the prophets, and make fair the last resting-places of good men, and say,
Hankàñe ama’ areo, mpamañahy, Fariseo naho Androanavio! Fa aore’ areo ty lona’ o mpitokio naho volovoloe’ areo ty kibori’ o mahitio,
30 If we had been living in the days of our fathers, we would not have taken part with them in the blood of the prophets.
vaho manao ty hoe: Naho teo zahay tañ’ andron-droae’ay le tsy ho nomei’ay ty hañohofan-doza amo mpitokio.
31 So that you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who put the prophets to death.
Aa le mpitalily vatañe t’ie ana’ o mpamono mpitokio.
32 Make full, then, the measure of your fathers.
Fanoe’ areo o satan-droae’ areoo.
33 You snakes, offspring of snakes, how will you be kept from the punishment of hell? (Geenna )
Ty mereñe! Tariran-dapetake, akore ty hipotitsiha’ areo ty fa’ i tsikeokeokey naho tsy mitolike am-pisolohoañe? (Geenna )
34 For this reason, I send you prophets, and wise men, and scribes: some of them you will put to death and put on the cross, and to some of them you will give blows in your Synagogues, driving them from town to town;
Aa le: Inao, hañitrifako mpitoky naho mahihitse naho Androanavy; ho vonoe’ areo ty ila’e, ho lafae’ areo am-pivori’ areo ao ty ila’e, vaho ho horidañe’ areo an-tanañe pak’an-drova.
35 So that on you may come all the blood of the upright on the earth, from the blood of upright Abel to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom you put to death between the Temple and the altar.
Soa te hene hafetsake ama’ areo ze lio miavake nadoañe an-tane atoy, mifototse ami’ty lio’ i Abela vañoñey, pak’ami’ty lio’ i Zakaria ana’ i Barakia vinono’ areo añivo’ i anjomban’ Añaharey naho i kitreliy.
36 Truly I say to you, All these things will come on this generation.
Eka! to t’itaroñako te, hidoñe ami’ty tariratse toy i he’e zay,
37 O Jerusalem, Jerusalem, putting to death the prophets, and stoning those who are sent to her! Again and again would I have taken your children to myself as a bird takes her young ones under her wings, and you would not!
naho am’ Ierosaleme, mpamono mpitoky, naho manintake o niraheñeo; impire hao ty nisalalako hatontoñe o ana’oo, hambañe ami’ty anontona’ ty rene akoho o ana’e ambanen’ ela’eo, fe tsy nimete nahareo!
38 See, your house is made waste.
Aa le hengañe mangoakoake ama’areo o anjomba’areoo;
39 For I say to you, You will not see me from this time till you say, A blessing on him who comes in the name of the Lord.
Eka! itaroñako te tsy ho oni’ areo iraho henane zao, ampara’ te hanoe’ areo ty hoe: Andriañeñe ty mitotsak’ ami’ty tahina’ Iehovà!