< Matthew 23 >

1 Then Jesus said to the people and to his disciples:
Akkor szóla Jézus a sokaságnak és az ő tanítványainak,
2 The scribes and the Pharisees have the authority of Moses;
Mondván: Az írástudók és a farizeusok a Mózes székében ülnek:
3 All things, then, which they give you orders to do, these do and keep: but do not take their works as your example, for they say and do not.
Annakokáért a mit parancsolnak néktek, mindazt megtartsátok és megcselekedjétek; de az ő cselekedeteik szerint ne cselekedjetek. Mert ők mondják, de nem cselekszik.
4 They make hard laws and put great weights on men's backs; but they themselves will not put a finger to them.
Mert ők nehéz és elhordozhatatlan terheket kötöznek egybe, és az emberek vállaira vetik; de ők az ujjokkal sem akarják azokat illetni.
5 But all their works they do so as to be seen by men: for they make wide their phylacteries, and the edges of their robes,
Minden ő dolgaikat pedig csak azért cselekszik, hogy lássák őket az emberek: mert megszélesítik az ő homlokszíjjaikat; és megnagyobbítják az ő köntöseik peremét;
6 And the things desired by them are the first places at feasts, and the chief seats in the Synagogues,
És szeretik a lakomákon a főhelyet, és a gyülekezetekben az elölűlést.
7 And words of respect in the market-places, and to be named by men, Teacher.
És a piaczokon való köszöntéseket, és hogy az emberek így hívják őket: Mester, Mester!
8 But you may not be named Teacher: for one is your teacher, and you are all brothers.
Ti pedig ne hivassátok magatokat Mesternek, mert egy a ti Mesteretek, a Krisztus; ti pedig mindnyájan testvérek vagytok.
9 And give no man the name of father on earth: because one is your Father, who is in heaven.
Atyátoknak se hívjatok senkit e földön; mert egy a ti Atyátok, a ki a mennyben van.
10 And you may not be named guides: because one is your Guide, even Christ.
Doktoroknak se hivassátok magatokat, mert egy a ti Doktorotok, a Krisztus.
11 But let the greatest among you be your servant.
Hanem a ki a nagyobb közöttetek, legyen a ti szolgátok.
12 And whoever makes himself high will be made low, and whoever makes himself low will be made high.
Mert a ki magát felmagasztalja, megaláztatik; és a ki magát megalázza, felmagasztaltatik.
13 But a curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you are shutting the kingdom of heaven against men: for you do not go in yourselves, and those who are going in, you keep back.
De jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert a mennyeknek országát bezárjátok az emberek előtt; mivelhogy ti nem mentek be, a kik be akarnának menni, azokat sem bocsátjátok be.
Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert felemésztitek az özvegyek házát, és színből hosszan imádkoztok; ezért annál súlyosabb lesz a ti büntetéstek.
15 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you go about land and sea to get one disciple and, having him, you make him twice as much a son of hell as yourselves. (Geenna g1067)
Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert megkerülitek a tengert és a földet, hogy egy pogányt zsidóvá tegyetek; és ha azzá lett, a gyehenna fiává teszitek őt, kétszerte inkább magatoknál. (Geenna g1067)
16 A curse is on you, blind guides, who say, Whoever takes an oath by the Temple, it is nothing; but whoever takes an oath by the gold of the Temple, he is responsible.
Jaj néktek vak vezérek, a kik ezt mondjátok: Ha valaki a templomra esküszik, semmi az; de ha valaki a templom aranyára esküszik, tartozik az.
17 You foolish ones and blind: which is greater, the gold, or the Temple which makes the gold holy?
Bolondok és vakok: mert melyik nagyobb, az arany-é, vagy a templom, a mely szentté teszi az aranyat?
18 And, Whoever takes an oath by the altar, it is nothing; but whoever takes an oath by the offering which is on it, he is responsible.
És: Ha valaki az oltárra esküszik, semmi az; de ha valaki a rajta levő ajándékra esküszik, tartozik az.
19 You blind ones: which is greater, the offering, or the altar which makes the offering holy?
Bolondok és vakok: mert melyik nagyobb, az ajándék-é vagy az oltár, a mely szentté teszi az ajándékot?
20 He, then, who takes an oath by the altar, takes it by the altar and by all things on it.
A ki azért az oltárra esküszik, esküszik arra és mindazokra, a mik azon vannak.
21 And he who takes an oath by the Temple, takes it by the Temple and by him whose house it is.
És a ki a templomra esküszik, esküszik arra és Arra, a ki abban lakozik.
22 And he who takes an oath by heaven, takes it by the seat of God, and by him who is seated on it.
És a ki az égre esküszik, esküszik az Isten királyiszékére és arra, ki abban ül.
23 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make men give a tenth of all sorts of sweet-smelling plants, but you give no thought to the more important things of the law, righteousness, and mercy, and faith; but it is right for you to do these, and not to let the others be undone.
Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert megdézsmáljátok a mentát, a kaprot és a köményt, és elhagyjátok a mik nehezebbek a törvényben, az ítéletet, az irgalmasságot és a hívséget: pedig ezeket kellene cselekedni, és amazokat sem elhagyni.
24 You blind guides, who take out a fly from your drink, but make no trouble over a camel.
Vak vezérek, a kik megszűritek a szúnyogot, a tevét pedig elnyelitek.
25 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of violent behaviour and uncontrolled desire.
Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert megtisztítjátok a pohárnak és tálnak külsejét, belől pedig rakvák azok ragadománynyal és mértékletlenséggel.
26 You blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become equally clean.
Vak farizeus, tisztítsd meg előbb a pohár és tál belsejét, hogy külsejük is tiszta legyen.
27 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you are like the resting-places of the dead, which are made white, and seem beautiful on the outside, but inside are full of dead men's bones and of all unclean things.
Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert hasonlatosak vagytok a meszelt sírokhoz, a melyek kívülről szépeknek tetszenek, belől pedig holtaknak csontjaival és minden undoksággal rakvák.
28 Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing.
Épen így ti is, kívülről igazaknak látszotok ugyan az emberek előtt, de belől rakva vagytok képmutatással és törvénytelenséggel.
29 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you put up buildings for housing the dead bodies of the prophets, and make fair the last resting-places of good men, and say,
Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert építitek a próféták sírjait és ékesgetitek az igazak síremlékeit.
30 If we had been living in the days of our fathers, we would not have taken part with them in the blood of the prophets.
És ezt mondjátok: Ha mi atyáink korában éltünk volna, nem lettünk volna az ő bűntársaik a próféták vérében.
31 So that you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who put the prophets to death.
Így hát magatok ellen tesztek bizonyságot, hogy fiai vagytok azoknak, a kik megölték a prófétákat.
32 Make full, then, the measure of your fathers.
Töltsétek be ti is a ti atyáitoknak mértékét!
33 You snakes, offspring of snakes, how will you be kept from the punishment of hell? (Geenna g1067)
Kígyók, mérges kígyóknak fajzatai, miképen kerülitek ki a gyehennának büntetését? (Geenna g1067)
34 For this reason, I send you prophets, and wise men, and scribes: some of them you will put to death and put on the cross, and to some of them you will give blows in your Synagogues, driving them from town to town;
Annakokáért ímé prófétákat, bölcseket és írástudókat küldök én hozzátok: és azok közül némelyeket megöltök, és megfeszítetek, másokat azok közül a ti zsinagógáitokban megostoroztok és városról-városra üldöztök.
35 So that on you may come all the blood of the upright on the earth, from the blood of upright Abel to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom you put to death between the Temple and the altar.
Hogy reátok szálljon minden igaz vér, a mely kiömlött a földön, az igaz Ábelnek vérétől Zakariásnak, a Barakiás fiának véréig, a kit a templom és az oltár között megöltetek.
36 Truly I say to you, All these things will come on this generation.
Bizony mondom néktek, mindezek reá következnek erre a nemzetségre.
37 O Jerusalem, Jerusalem, putting to death the prophets, and stoning those who are sent to her! Again and again would I have taken your children to myself as a bird takes her young ones under her wings, and you would not!
Jeruzsálem, Jeruzsálem! Ki megölöd a prófétákat és megkövezed azokat, a kik te hozzád küldettek, hányszor akartam egybegyűjteni a te fiaidat, miképen a tyúk egybegyűjti kis csirkéit szárnya alá; és te nem akartad.
38 See, your house is made waste.
Ímé, pusztán hagyatik néktek a ti házatok.
39 For I say to you, You will not see me from this time till you say, A blessing on him who comes in the name of the Lord.
Mert mondom néktek: Mostantól fogva nem láttok engem mindaddig, mígnem ezt mondjátok: Áldott, a ki jő az Úrnak nevében!

< Matthew 23 >