< Matthew 23 >
1 Then Jesus said to the people and to his disciples:
Li yaa puoli Jesu den maadi leni ku niligu leni o hoadikaaba ki yedi:
2 The scribes and the Pharisees have the authority of Moses;
Li balimaama bangikaaba leni Falisieninba pia li bali ki bangi Musa n den soagini yaa balimaama.
3 All things, then, which they give you orders to do, these do and keep: but do not take their works as your example, for they say and do not.
Lanwani yin yaa tuodi ki tiendi ban yedi yi yaala kuli. Ama yin da tuuni ki togidi bi bontienkaala, kelima bi maadi ki naa tiendi.
4 They make hard laws and put great weights on men's backs; but they themselves will not put a finger to them.
Bi luo a tugikpiaga ki tungi bi niba ki naa bua ki sii baa leni bi nubili.
5 But all their works they do so as to be seen by men: for they make wide their phylacteries, and the edges of their robes,
Bi tiendi bi bontienkaala kuli ke bi niba n la. Yeni yaa po yo ke bi yabindi bi bonyilikaala, ki go foagidi bi liadicuadi.
6 And the things desired by them are the first places at feasts, and the chief seats in the Synagogues,
Bi ya gedi mi jecianma kani bi lingi ki kali yaa kaani n gagidi, ki go bua ki ya ka i niciankali-kaani li balimaama bangima diena nni.
7 And words of respect in the market-places, and to be named by men, Teacher.
Bi bua bi niba n ya fuondi ki kpiagidi ba mu daamu nni, ki go yaa yi ba canba.
8 But you may not be named Teacher: for one is your teacher, and you are all brothers.
Ama yinba, yin da cedi ban ya yi yi: Canba. Kelima yendo bebe n tie yi canba, yikuli mo tie kpiiba leni yaba.
9 And give no man the name of father on earth: because one is your Father, who is in heaven.
Yin da yini oba ki tinga nni yi baa, kelima yendo bebe n tie yi Baa, wani yua n ye tanpoli.
10 And you may not be named guides: because one is your Guide, even Christ.
Yin da cedi ban yaa yi yi: Cabaanciamo, kelima yendo bebe n tie yi cabaanciamo, lani n tie U Tienu n Gandi Yua.
11 But let the greatest among you be your servant.
Yi siiga nni yua n tugi li yuli baa tie yi naacemo.
12 And whoever makes himself high will be made low, and whoever makes himself low will be made high.
Yua n fiini o yuli kuli, U Tienu baa jiini o, yua n jiini o yuli mo kuli, U Tienu baa fiini o.
13 But a curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you are shutting the kingdom of heaven against men: for you do not go in yourselves, and those who are going in, you keep back.
Fala baa ye leni yi, yinba li balimaama bangikaaba leni Falisieninba pala lie danba, kelima yi luoni tanpoli diema kuama nitoaba po. yii kua yiba, yaaba n bua ki kua mo, yi kan cedi ban kua.
Fala baa ye leni yi, yinba li balimaama bangikaaba leni Falisieninba pala lie danba, kelima yi fieni a kpepuona diema ki nan jaandi i jaandifoagi ki kpali ke yi tie jajaandimoana. Li tie lani yaa po, yi yaa buudi cuonu baa bia ki cie.
15 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you go about land and sea to get one disciple and, having him, you make him twice as much a son of hell as yourselves. (Geenna )
Fala baa ye leni yi, yinba li balimaama bangikaaba leni Falisieninba pala lie danba, kelima yi duodi mi ñincianma ki gaandi ki tinga ki bua ki ban baa baa niyendo wan tua yi hoadikoa. Ama o ya tua yi hoadikoa yeni, yi yen teni wan tua ku fantanbuogu yua ki yaa ji bia ki cie yi taalima lie. (Geenna )
16 A curse is on you, blind guides, who say, Whoever takes an oath by the Temple, it is nothing; but whoever takes an oath by the gold of the Temple, he is responsible.
Fala baa ye leni yi, a gobidika-juama na, yinba yaaba n yedi: Yua n poli leni U Tienu diegu, li kan cuo o, ama yua n poli leni U Tienu diegu nni yaa wula, li baa cuo o. Bi yanluodanba leni a juama ne, li leepo n cie liyali, wula yeni bi U Tienu diegu nni yaa wula, li baa cuo o.
17 You foolish ones and blind: which is greater, the gold, or the Temple which makes the gold holy?
Bi yanluodanba leni a juama ne, li leepo n cie liyala, wula yeni bi U Tienu diegu yaala n gagidi ki hanbi laa wula yo?
18 And, Whoever takes an oath by the altar, it is nothing; but whoever takes an oath by the offering which is on it, he is responsible.
Yi go yedi ke o nilo ya poli leni li padibinbinli, li kan cuo o, ama yua n poli yaa padili n ye li padibinbinli po, li baa cuo o.
19 You blind ones: which is greater, the offering, or the altar which makes the offering holy?
Yinba, a juama ne, li leepo n cie li yali, li padili yeni bi li padibinbinli yaali n gagidi ki hanbi li padile?
20 He, then, who takes an oath by the altar, takes it by the altar and by all things on it.
Yua n poli leni li padibinbinli poli leni lini, leni yaala n maa lipo kuli.
21 And he who takes an oath by the Temple, takes it by the Temple and by him whose house it is.
Yua n poli leni U Tienu diegu poli leni lini, leni wani U Tienu yua n ye li niinni.
22 And he who takes an oath by heaven, takes it by the seat of God, and by him who is seated on it.
Yua n poli leni tanpoli, poli leni U Tienu bali kalikaanu leni wani U Tienu yua n ka upo kuli.
23 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make men give a tenth of all sorts of sweet-smelling plants, but you give no thought to the more important things of the law, righteousness, and mercy, and faith; but it is right for you to do these, and not to let the others be undone.
Fala baa ye leni yinba li balimaama bangikaaba leni Falisieninba pala lie danba, kelima yi coadi yaa kpinfaadi n yi mendi leni anedi leni kumini ki ñandi li dim, ama yi fali li balimaama nni yaala n pia mayuli ki cie, lani n tie ki ya tiendi yaala n tiegi, ki ya gba mi nihima, ki ya go tie nidugikaaba mo. Lani n tie yin bi pundi ki ya tiendi yaala, ki nan da cedi yaala n sieni mo.
24 You blind guides, who take out a fly from your drink, but make no trouble over a camel.
Yinba a gibidika-juama ne, yi gaadi ki ñandi ki siiga, ki nan nali ku yuoyuogu.
25 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of violent behaviour and uncontrolled desire.
Fala baa ye leni yinba li balimaama bangikaaba leni Falisieninba pala lie danba, kelima yi yen huudi ki tadiñokaaga leni ki taditialiga puoli po, ke mu tugu nni nan gbie leni yin fenli yaala yi bonbuaka-biadila po.
26 You blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become equally clean.
Fini o Falisieni-juamo, kpa hanbi yaala n ye ki tadiñokaaga leni ki taditialiga tugu nni, lanwani mu puoli po moko baa hani.
27 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you are like the resting-places of the dead, which are made white, and seem beautiful on the outside, but inside are full of dead men's bones and of all unclean things.
Fala baa ye leni yinba li balimaama bangikaaba leni Falisieninba pala lie danba, kelima yi tie nani ban pendi yaa kakula ke a hani boncianla bi niba nuni po, ama ke a tugu nni nan gbie a tinkpikpaba leni joagindi buoli kuli.
28 Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing.
Yi moko tie yeni, bi niba nuni po yi hani, ama yi pala nni gbie leni i boandi leni mi biadima.
29 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you put up buildings for housing the dead bodies of the prophets, and make fair the last resting-places of good men, and say,
Fala baa ye leni leni yinba li balimaama bangikaaba leni Falisieninba pala lie danba, kelima yi maa bi sawalipuaba po yaa kakula n hani,
30 If we had been living in the days of our fathers, we would not have taken part with them in the blood of the prophets.
ki hanbidi bi niteginkaaba mo yaa kakula, ki nan yedi: Ti ya den ye ti yaajanba n den ye yaa yogunu, ti kan den taani leni ba ki kpa bi sawapualiba ki wuli bi soama.
31 So that you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who put the prophets to death.
Yi tiendi yi yula po seedi ke yi tie yaaba n den kpa bi sawalipuaba.
32 Make full, then, the measure of your fathers.
Lanwani, suagi mani ki dudi yi yaajanba n den cili ki tiendi yaala.
33 You snakes, offspring of snakes, how will you be kept from the punishment of hell? (Geenna )
Yinba, i we, u waalabibuolu ne, yi baa tieni lede ki sani ki faabi leni ku fantanbuogu cuonu? (Geenna )
34 For this reason, I send you prophets, and wise men, and scribes: some of them you will put to death and put on the cross, and to some of them you will give blows in your Synagogues, driving them from town to town;
Li tie lani yaa po ke n tuuni yipo bi sawalipuaba, bi yanfodanba leni U Tienu laabaalihamo wangikaaba. Yi baa kpa bine, ki joani bine a dapoanpoana po, ki pua bine i baliji li balimaama bangima diena nni, ki yaa hoa ki wangi bine fala ban kua ya dogu nni kuli,
35 So that on you may come all the blood of the upright on the earth, from the blood of upright Abel to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom you put to death between the Temple and the altar.
ke yaaba n ki den pia tagili soama yaama n den wuli ki tinga nni kuli, ki cili o niteginkoa Abela soama, ki pundi hali Belekia bijua Sakali yaa soama yin den kpa yua U Tienu diegu nni u kaangagidihamu leni li padibinbinli siiga yeni kuli baa jiidi yi yaa yula po.
36 Truly I say to you, All these things will come on this generation.
N kadi ki waani yi ke lani kuli baa jiidi moala niba yula.
37 O Jerusalem, Jerusalem, putting to death the prophets, and stoning those who are sent to her! Again and again would I have taken your children to myself as a bird takes her young ones under her wings, and you would not!
Jelusalema, Jelusalema, fini yua n kpa bi sawalipuaba, ki lugidi U Tienu n tuuni a kani yaaba a tana ki kpaani ba, taalima ha yo ke n den bua ki gobidi ki taani a bila nani o kooñua n yen hoagini o koobila o fiabi nni maama, ama a naa den bua.
38 See, your house is made waste.
Lanwani bi baa yi a diegu diegbengu.
39 For I say to you, You will not see me from this time till you say, A blessing on him who comes in the name of the Lord.
N waani yinba Jelusalema yaaba, yi kan go la nni hali yin baa ti maadi n maama yaa yogunu ki yedi: U Tienu n seligi yua n kpendi wani o Diedo yeli nni.