< Matthew 20 >
1 For the kingdom of heaven is like the master of a house, who went out early in the morning to get workers into his vine-garden.
„Hasonló a mennyek országa a gazdához, aki korán reggel kiment, hogy munkásokat fogadjon szőlőjébe.
2 And when he had made an agreement with the workmen for a penny a day, he sent them into his vine-garden.
Megegyezett a munkásokkal napi tíz pénzben, és elküldte őket szőlőjébe.
3 And he went out about the third hour, and saw others in the market-place doing nothing;
Amikor kiment három óra tájban, látott másokat is, akik tétlenül a piacon álltak.
4 And he said to them, Go into the vine-garden with the others, and whatever is right I will give you. And they went to work.
Ezt mondta nekik: Menjetek el ti is a szőlőbe, és ami igazságos, megadom nektek.
5 Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same.
Azok pedig elmentek. Hat és kilenc óra tájban ismét kiment, és ugyanúgy cselekedett.
6 And about the eleventh hour he went out and saw others doing nothing; and he says to them, Why are you here all the day doing nothing?
Tizenegy óra tájban is kiment, és talált másokat, akik tétlenül álltak ott, és megkérdezte tőlük: Miért álltok itt egész napon át tétlenül?
7 They say to him, Because no man has given us work. He says to them, Go in with the rest, into the vine-garden.
Azok így feleltek: Mert senki sem fogadott fel minket. Erre ezt mondta nekik: Menjetek el ti is a szőlőbe, és ami igazságos megkapjátok.
8 And when evening came, the lord of the vine-garden said to his manager, Let the workers come, and give them their payment, from the last to the first.
Mikor beesteledett, a szőlőnek ura ezt mondta vincellérjének: Hívd elő a munkásokat, és add ki nekik a bért, az utolsóktól kezdve mind az elsőkig.
9 And when those men came who had gone to work at the eleventh hour, they were given every man a penny.
És jöttek a tizenegy órások, fejenként tíz-tíz pénzt kaptak.
10 Then those who came first had the idea that they would get more; and they, like the rest, were given a penny.
Jöttek azután az elsők, és azt gondolták, hogy ők többet kapnak, de ők is tíz-tíz pénz kaptak fejenként.
11 And when they got it, they made a protest against the master of the house,
Amint pedig fölvették, zúgolódni kezdtek a házigazda ellen,
12 Saying, These last have done only one hour's work, and you have made them equal to us, who have undergone the hard work of the day and the burning heat.
és ezt mondták: Azok az utolsók egyetlen óráig dolgoztak, és egyenlővé tetted őket velünk, akik a napnak terhét és hőségét szenvedtük.
13 But he in answer said to one of them, Friend, I do you no wrong: did you not make an agreement with me for a penny?
Ő pedig így felelt közülük egynek: Barátom, nem cselekszem igazságtalanul veled: Vagy nem tíz pénzben szerződtél velem?
14 Take what is yours, and go away; it is my pleasure to give to this last, even as to you.
Vedd, ami a tiéd, és menj el. Én pedig ennek az utolsónak is annyit akarok adni, mint neked.
15 Have I not the right to do as seems good to me in my house? or is your eye evil, because I am good?
Talán nem szabad nekem a magaméval azt tennem, amit akarok? Vagy a te szemed azért gonosz, mert én jó vagyok?
16 So the last will be first, and the first last.
Ekképpen lesznek az utolsók elsők és az elsők utolsók; mert sokan vannak a hivatalosak, de kevesen a választottak.“
17 And when Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples on one side, and said to them,
Amikor felment Jézus Jeruzsálembe, útközben csupán a tizenkét tanítványt vette magához, és ezt mondta nekik:
18 See, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be given into the hands of the chief priests and scribes; and they will give orders for him to be put to death,
„Íme, felmegyünk Jeruzsálembe, és az Emberfia átadatik a főpapoknak és írástudóknak, és halálra ítélik őt.
19 And will give him up to the Gentiles to be made sport of and to be whipped and to be put to death on the cross: and the third day he will come back again from the dead.
A pogányok kezébe adják, hogy megcsúfolják, megostorozzák, és keresztre feszítsék, de harmadnapon feltámad.“
20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, giving him worship and making a request of him.
Ekkor hozzáment a Zebedeus fiainak anyja fiaival együtt, leborult előtte, hogy kérjen tőle valamit.
21 And he said to her, What is your desire? She says to him, Let my two sons be seated, the one at your right hand, and the other at your left, in your kingdom.
Ő pedig megkérdezte tőle: „Mit akarsz?“Ő ezt mondta neki: „Mondd, hogy az én két fiam üljön a te országodban: egyik jobb kezed felől, a másik bal kezed felől.“
22 But Jesus made answer and said, You have no idea what you are requesting. Are you able to take of the cup which I am about to take?
Jézus pedig ezt felelte neki: „Nem tudjátok, mit kértek. Megisszátok-e a poharat, melyet én iszom? És megkeresztelkedtek-e azzal a keresztséggel, amellyel én megkeresztelkedem?“Azt mondták neki: „Meg.“
23 They say to him, We are able. He says to them, Truly, you will take of my cup: but to be seated at my right hand and at my left is not for me to give, but it is for those for whom my Father has made it ready.
Erre ő azt mondta nekik: „Az én poharamat megisszátok ugyan, és a keresztséggel, amellyel én megkeresztelkedem, megkeresztelkedtek, de az én jobb és bal kezem felől való ülést nem az én dolgom megadni, hanem azoké lesz az, akiknek az én Atyám elkészítette.“
24 And when it came to the ears of the ten, they were angry with the two brothers.
Amikor ezt meghallotta a többi tíz, bosszankodtak a két testvérre.
25 But Jesus said to them, You see that the rulers of the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them.
Jézus pedig előszólította őket, és ezt mondta: „Tudjátok, hogy a pogányok fejedelmei uralkodnak szolgáikon, és a nagyok hatalmaskodnak rajtuk.
26 Let it not be so among you: but if anyone has a desire to become great among you, let him be your servant;
De ne így legyen közöttetek, hanem aki közöttetek nagy akar lenni, legyen a ti szolgátok,
27 And whoever has a desire to be first among you, let him take the lowest place:
és aki közöttetek első akar lenni, legyen a ti szolgátok.
28 Even as the Son of man did not come to have servants, but to be a servant, and to give his life for the salvation of men.
Amint az Emberfia sem azért jött, hogy neki szolgáljanak, hanem, hogy ő szolgáljon, és adja az ő életét váltságul sokakért.“
29 And when they were going out from Jericho, a great number went after him.
Amikor Jerikóból távoztak, nagy sokaság követte őt.
30 And two blind men seated by the wayside, when they had the news that Jesus was going by, gave a loud cry, saying, Lord, Son of David, have mercy on us.
És íme, két vak, aki az út mellett ült, meghallva, hogy Jézus arra megy el, elkezdett kiáltozni: „Uram, Dávidnak Fia, könyörülj rajtunk!“
31 And the people gave them orders to be quiet; but they went on crying even louder, Lord, Son of David, have mercy on us.
A sokaság pedig megdorgálta őket, hogy hallgassanak, de azok annál jobban kiáltoztak: „Uram, Dávidnak Fia, könyörülj rajtunk!“
32 And Jesus, stopping, sent for them, and said, What would you have me do to you?
Jézus pedig megállt, és megszólította őket, és ezt kérdezte: „Mit akartok, hogy cselekedjem veletek?“
33 They say to him, Lord, that our eyes may be open.
Ők így feleltek neki: „Azt, Uram, hogy megnyíljanak szemeink.“
34 And Jesus, being moved with pity, put his fingers on their eyes: and straight away they were able to see, and went after him.
Jézus pedig megszánta őket, megérintette szemeiket, és szemeik azonnal megnyíltak, és követték őt.