< Matthew 15 >
1 Then there came to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
Entónces llegaron á Jesus ciertos escribas y Fariséos de Jerusalem, diciendo:
2 Why do your disciples go against the teaching of the fathers? for they take food with unwashed hands.
¿Por que tus discípulos traspasan la tradicion de los ancianos? porque no se lavan las manos cuando comen pan.
3 And in answer he said to them, Why do you, yourselves, go against the word of God on account of the teaching which has been handed down to you?
Y él respondiendo, les dijo: ¿Por qué tambien vosotros traspasais el mandamiento de Dios por vuestra tradicion?
4 For God said, Give honour to your father and mother: and, He who says evil of father or mother will be put to death.
Porque Dios mandó, diciendo: Honra al padre y á la madre: y, El que maldijere al padre ó á la madre, muera de muerte.
5 But you say, If a man says to his father or his mother, That by which you might have had profit from me is given to God;
Mas vosotros decís: Cualquiera que dirá al padre ó á la madre: [Es ya] ofrenda mia [á Dios] todo aquello con que pudiera valerte,
6 There is no need for him to give honour to his father. And you have made the word of God without effect because of your teaching.
No deberá honrar á su padre ó á su madre [con socorro.] Así habeis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradicion.
7 You false ones, well did Isaiah say of you,
Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, diciendo:
8 These people give me honour with their lips, but their heart is far from me.
Este pueblo de labios me honra; mas su corazon lejos está de mí.
9 But their worship is to no purpose, while they give as their teaching the rules of men.
Mas en vano me honran, enseñando doctrinas [y] mandamientos de hombres.
10 And he got the people together and said to them, Give ear, and let my words be clear to you:
Y llamando á sí las gentes, les dijo: Oid, y entended.
11 Not that which goes into the mouth makes a man unclean, but that which comes out of the mouth.
No lo que entra en la boca contamina al hombre; mas lo que sale de la boca, esto contamina al hombre.
12 Then the disciples came and said to him, Did you see that the Pharisees were troubled when these words came to their ears?
Entónces llegándose sus discípulos le dijeron: ¿Sabes que los Fariséos oyendo esta palabra se ofendieron?
13 But he said in answer, Every plant which my Father in heaven has not put in the earth, will be taken up by the roots.
Mas respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial será desarraigada.
14 Let them be: they are blind guides. And if a blind man is guiding a blind man, the two will go falling into a hole together.
Dejadlos: son ciegos guias de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.
15 Then Peter said to him, Make the story clear to us.
Y respondiendo Pedro, le dijo: Decláranos esta parábola.
16 And he said, Are you, like them, still without wisdom?
Y Jesus dijo: ¿Aun tambien vosotros sois sin entendimiento?
17 Do you not see that whatever goes into the mouth goes on into the stomach, and is sent out as waste?
¿No entendeis aun, que todo lo que entra en la boca, va al vientre, y es echado en la letrina?
18 But the things which come out of the mouth come from the heart; and they make a man unclean.
Mas lo que sale de la boca del corazon sale, y esto contamina al hombre
19 For out of the heart come evil thoughts, the taking of life, broken faith between the married, unclean desires of the flesh, taking of property, false witness, bitter words:
Porque del corazon salen los malos pensamientos, muertes, adulterios, fornicaciones, hurtos, falsos testimonios, blasfemias.
20 These are the things which make a man unclean; but to take food with unwashed hands does not make a man unclean.
Estas cosas son las que contaminan al hombre: que comer con las manos por lavar no contamina al hombre.
21 And Jesus went away from there into the country of Tyre and Sidon.
Y saliendo Jesus de allí, se fué á las partes de Tiro y de Sidon.
22 And a woman of Canaan came out from those parts, crying and saying, Have pity on me, O Lord, Son of David; my daughter is greatly troubled with an unclean spirit.
Y hé aquí una mujer Chananéa, que habia salido de aquellos términos, clamaba diciéndole: Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija es malamente atormentada del demonio.
23 But he gave her no answer. And his disciples came and said to him, Send her away, for she is crying after us.
Mas él no le respondió palabra. Entónces llegándose sus discípulos, le rogaron, diciendo: Despáchala, pues da voces tras nosotros.
24 But he made answer and said, I was sent only to the wandering sheep of the house of Israel.
Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
25 But she came and gave him worship, saying, Help, Lord.
Entónces ella vino, y le adoró, diciendo: Señor, socórreme.
26 And he made answer and said, It is not right to take the children's bread and give it to the dogs.
Y respondiendo él, dijo: No es bien tomar el pan de los hijos, y echarlo á los perrillos.
27 But she said, Yes, Lord: but even the dogs take the bits from under their masters' table.
Y ella dijo: Sí, Señor: mas los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus señores.
28 Then Jesus, answering, said to her, O woman, great is your faith: let your desire be done. And her daughter was made well from that hour.
Entónces respondiendo Jesus dijo: Oh mujer, grande [es] tu fé: sea hecho contigo como quieres. Y fué sana su hija desde aquella hora.
29 And Jesus went from there and came to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and took his seat there.
Y partido Jesus de allí, vino junto al mar de Galiléa; y subiendo al monte, se sentó allí.
30 And there came to him great numbers of people having with them those who were broken in body, or blind, or without voice, or wounded, or ill in any way, and a number of others; they put them down at his feet and he made them well:
Y llegaron á él muchas gentes, que tenian consigo cojos, ciegos, mudos, mancos, y otros muchos [enfermos; ] y los echaron á los piés de Jesus, y los sanó:
31 So that the people were full of wonder when they saw that those who had no voice were talking, the feeble were made strong, those whose bodies were broken had the power of walking, and the blind were able to see: and they gave glory to the God of Israel.
De manera que se maravillaban las gentes, viendo hablar los mudos, los mancos sanos, andar los cojos, y ver los ciegos: y glorificaron al Dios de Israel.
32 And Jesus got his disciples together and said, I have pity for the people, because they have now been with me three days and have no food: and I will not send them away without food, or they will have no strength for the journey.
Y Jesus llamando á sus discípulos, dijo: Tengo lastima de la gente, que ya [hace] tres dias [que] perseveran conmigo, y no tienen qué comer: y enviarlos ayunos no quiero; porque no desmayen en el camino.
33 And the disciples say to him, How may we get enough bread in a waste place, to give food to such a number of people?
Entónces sus discípulos le dicen: ¿Dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, que hartemos tan gran compañía?
34 And Jesus says to them, How much bread have you? And they said, Seven cakes, and some small fishes.
Y Jesus les dice: ¿Cuántos panes teneis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.
35 Then he gave an order to the people to be seated on the earth,
Y mandó á las gentes que se recostasen sobre la tierra.
36 And he took the seven cakes of bread and the fishes; and having given praise, he gave the broken bread to the disciples, and the disciples gave it to the people.
Y tomando los siete panes y los peces, haciendo gracias, partió, y dió á sus discípulos, y los discípulos á la gente.
37 And they all took food, and had enough; and they took up of the broken bits, seven baskets full.
Y comieron todos, y se hartaron: y alzaron lo que sobró de los pedazos, siete espuertas llenas.
38 And there were four thousand men who took food, together with women and children.
Y eran los que habian comido cuatro mil hombres, sin las mujeres y los niños.
39 And when he had sent the people away, he got into the boat, and came into the country of Magadan.
Entónces despedidas las gentes, subió en el barco, y vino á los términos de Magdalá.