< Matthew 14 >
1 At that time news of Jesus came to Herod the king;
Vid den tiden fick Herodes, landsfursten, höra ryktet om Jesus.
2 And he said to his servants, This is John the Baptist; he has come back from the dead, and so these powers are working in him.
Då sade han till sina tjänare: "Det är Johannes döparen. Han har uppstått från de döda, och därför verka dessa krafter i honom."
3 For Herod had taken John and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife.
Herodes hade nämligen låtit gripa Johannes och binda honom och sätta honom i fängelse, för Herodias', sin broder Filippus' hustrus, skull.
4 Because John had said to him, It is not right for you to have her.
Ty Johannes hade sagt till honom: "Det är icke lovligt för dig att hava henne."
5 And he would have put him to death, but for his fear of the people, because in their eyes John was a prophet.
Och han hade velat döda honom, men han fruktade för folket, eftersom de höllo honom för en profet.
6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias was dancing before them, and Herod was pleased with her.
Men så kom Herodes' födelsedag. Då dansade Herodias' dotter inför dem; och hon behagade Herodes så mycket,
7 So he gave her his word with an oath to let her have whatever she might make request for.
att han med en ed lovade att giva henne vad helst hon begärde.
8 And she, at her mother's suggestion, said, Give me here on a plate the head of John the Baptist.
Hon sade då, såsom hennes moder ingav henne: "Giv mig här på ett fat Johannes döparens huvud."
9 And the king was sad; but because of his oaths and because of his guests, he gave the order for it to be given to her;
Då blev konungen bekymrad, men för edens och för bordsgästernas skull bjöd han att man skulle giva henne det,
10 And he sent and had John's head cut off in the prison.
och sände åstad och lät halshugga Johannes i fängelset.
11 And his head was put on a plate and given to the girl; and she took it to her mother.
Och hans huvud blev framburet på ett fat och givet åt flickan; och hon bar det till sin moder.
12 And his disciples came, and took up his body and put it in the earth; and they went and gave Jesus news of what had taken place.
Men hans lärjungar kommo och togo hans döda kropp och begrovo honom. Sedan gingo de och omtalade det för Jesus.
13 Now when it came to the ears of Jesus, he went away from there in a boat, to a waste place by himself: and the people hearing of it, went after him on foot from the towns.
Då Jesus hörde detta, for han i en båt därifrån bort till en öde trakt, där de kunde vara allena. Men när folket fick höra härom, kommo de landvägen efter honom från städerna.
14 And he came out and saw a great number of people and he had pity on them, and made well those of them who were ill.
Och då han steg i land, fick han se att där var mycket folk; och han ömkade sig över dem och botade deras sjuka.
15 And when evening had come, the disciples came to him, saying, This place is waste land, and the time is now past; send the people away so that they may go into the towns and get themselves food.
Men när det led mot aftonen, trädde hans lärjungar fram till honom och sade: "Trakten är öde, och tiden är redan framskriden. Låt folket skiljas åt, så att de kunna gå bort i byarna och köpa sig mat."
16 But Jesus said to them, There is no need for them to go away; give them food yourselves.
Men Jesus sade till dem: "De behöva icke gå bort; given I dem att äta."
17 And they say to him, We have here but five cakes of bread and two fishes.
De svarade honom: "Vi hava här icke mer än fem bröd och två fiskar."
18 And he said, Give them to me.
Då sade han: "Bären dem hit till mig."
19 And he gave orders for the people to be seated on the grass; and he took the five cakes of bread and the two fishes and, looking up to heaven, he said words of blessing, and made division of the food, and gave it to the disciples, and the disciples gave it to the people.
Därefter tillsade han folket att lägga sig ned i gräset. Och han tog de fem bröden och de två fiskarna och såg upp till himmelen och välsignade dem. Och han bröt bröden och gav dem åt lärjungarna, och lärjungarna gåvo åt folket.
20 And they all took of the food and had enough: and they took up twelve baskets full of broken bits which were not used.
Och de åto alla och blevo mätta Sedan samlade man upp de överblivna styckena, tolv korgar fulla.
21 And those who had food were about five thousand men, in addition to women and children.
Men de som hade ätit voro vid pass fem tusen män, förutom kvinnor och barn.
22 And straight away he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, till he had sent the people away.
Strax därefter nödgade han sina lärjungar att stiga i båten och före honom fara över till andra stranden, medan han tillsåg att folket skildes åt.
23 And after he had sent the people away, he went up into the mountain by himself for prayer: and when evening was come, he was there by himself.
Och sedan detta hade skett, gick han upp på berget för att vara allena och bedja. När det så hade blivit afton, var han där ensam.
24 But the boat was now in the middle of the sea, and was troubled by the waves: for the wind was against them.
Båten var då redan många stadier från land och hårt ansatt av vågorna, ty vinden låg emot.
25 And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
Men under fjärde nattväkten kom Jesus till dem, gående fram över sjön.
26 And when they saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they gave cries of fear.
När då lärjungarna fingo se honom gå på sjön, blevo de förfärade och sade: "Det är en vålnad", och ropade av förskräckelse.
27 But straight away Jesus said to them, Take heart; it is I, have no fear.
Men Jesus begynte strax tala till dem och sade: "Varen vid gott mod; det är jag, varen icke förskräckta."
28 And Peter, answering, said to him, Lord, if it is you, give me the order to come to you on the water.
Då svarade Petrus honom och sade: "Herre, är det du, så bjud mig att komma till dig på vattnet."
29 And he said, Come. And Peter got out of the boat, and walking on the water, went to Jesus.
Han sade: "Kom." Då steg Petrus ut ur båten och begynte gå på vattnet och kom till Jesus.
30 But when he saw the wind he was in fear and, starting to go down, he gave a cry, saying, Help, Lord.
Men när han såg huru stark vinden var, blev han förskräckt; och då han nu begynte sjunka, ropade han och sade: "Herre, hjälp mig."
31 And straight away Jesus put out his hand and took a grip of him, and said to him, O man of little faith, why were you in doubt?
Och strax räckte Jesus ut handen och fattade i honom och sade till honom: "Du klentrogne, varför tvivlade du?"
32 And when they had got into the boat, the wind went down.
När de sedan hade kommit upp i båten, lade sig vinden.
33 And those who were in the boat gave him worship, saying, Truly you are the Son of God.
Men de som voro i båten föllo ned för honom och sade: "Förvisso är du Guds Son."
34 And when they had gone across, they came to land at Gennesaret.
När de hade farit över, kommo de till Gennesarets land.
35 And when the men of that place had news of him, they sent into all the country round about, and took to him all who were ill,
Då nu folket där på orten kände igen honom, sände de ut bud i hela trakten däromkring, och man förde till honom alla som voro sjuka.
36 With the request that they might only put their hands on the edge of his robe: and all those who did so were made well.
Och de bådo honom att allenast få röra vid hörntofsen på hans mantel; och alla som rörde vid den blevo hulpna.