< Mark 8 >

1 In those days again, when there was a great mass of people and they had no food, he made his disciples come to him and said to them,
Tiste dní, ko je bilo vse polno ljudstva pri njem, in niso imeli kaj jesti, pokliče Jezus učence svoje, in reče jim:
2 I have pity for these people because they have been with me now three days, and have no food;
Ljudstvo mi se smili; kajti uže tri dni so pri meni, in nimajo kaj jesti;
3 If I send them away to their houses with no food, they will be overcome by weariness on the way; and some of them have come from far.
In če jih pustim lačne na njih dom, oslabeli bodo na poti; kajti nekteri od njih so daleč prišli.
4 And his disciples said in answer, How will it be possible to get enough bread for these men here in a waste place?
Pa mu odgovoré učenci njegovi: Odkod bi jih mogel kdo tu v puščavi nasititi s kruhom?
5 And he put the question, How much bread have you? And they said, Seven cakes.
In vpraša jih: Koliko imate hlebov? Oni pa rekó: Sedem.
6 And he made the people be seated on the earth: and he took the seven cakes and, having given praise, he gave the broken bread to his disciples to put before them; and they put it before the people.
Pa zapové ljudstvu, naj se posedejo po tleh. In vzemši sedmere hlebe, zahvali, in prelomi, in dajal je učencem svojim, naj položé pred nje in položili so pred ljudstvo.
7 And they had some small fishes; and blessing them he had them put before the people in the same way.
In imeli so malo rib; in blagoslovivši jih, reče, naj položé tudi té pred nje.
8 And they took the food, and had enough; and they took up seven baskets full of the broken bits.
Ter so jedli in nasitili se; in pobrali so ostanke koscev, sedem košev.
9 And there were about four thousand people: and he sent them away.
Bilo jih je pa, kteri so jedli, kake štiri tisoči; in razpustí jih.
10 And he got into the boat with his disciples straight away, and came into the country of Dalmanutha.
In precej vstopi v ladjo z učenci svojimi, in pride v Dalmanutske kraje.
11 And the Pharisees came out and put questions to him, requesting from him a sign from heaven, testing him.
Pa izidejo Farizeji, in začnó se ž njim prepirati, in zahtevali so od njega znamenje z neba, izkušajoč ga.
12 And he was very sad in spirit, and said, Why is this generation looking for a sign? truly, I say to you, No sign will be given to this generation.
In vzdihnivši z duhom svojim, reče: Kaj zahteva ta rod znamenja? Resnično vam pravim: Ne bo se dalo znamenje temu zarodu.
13 And he went away from them, and again got into the boat and went across to the other side.
In pustivši jih, stopi precej v ladjo, in odide na drugo stran.
14 And they had taken no thought to get bread; and they had only one cake of bread with them in the boat.
Pozabili so pa vzeti kruha, in niso imeli več kakor en hleb s seboj v ladji.
15 And he said to them, Take care to be on the watch against the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
In naročal jim je, govoreč: Glejte, varujte se kvasú Farizejskega in kvasú Herodovega.
16 And they said to one another, We have no bread.
In premišljevali so sami s seboj, govoreč: Kruha nimamo.
17 And Jesus, hearing it, said to them, Why are you reasoning among yourselves because you have no bread? do you still not see, and is it still not clear to you? are your hearts so hard?
In ko Jezus to spazi, reče jim: Kaj premišljujete, da nimate kruha? Ali še ne spoznate, in ne umete? ali imate še okamenjeno srce svoje?
18 Having eyes, do you not see? and having ears, have you no hearing? and have you no memory?
Očí imate, in ne vidite? ušesa imate, in ne slišite? in ne pomnite li?
19 When I made a division of the five cakes of bread among the five thousand, what number of baskets full of broken bits did you take up? They said to him, Twelve.
Ko sem pet hlebov razlomil med pet tisoči, koliko polnih košev ste nabrali drobtin? Rekó mu: Dvanajst.
20 And when the seven among the four thousand, what number of baskets full of broken bits did you take up? And they said to him, Seven.
Ko sem jih pa sedem med štiri tisoči, koliko polnih košev ste nabrali drobtin? Oni pa rekó: Sedem.
21 And he said to them, Is it still not clear to you?
In reče jim: Kako ne umete?
22 And they came to Beth-saida. And they took a blind man to him, requesting him to put his hands on him.
In pride v Betsajdo. In pripeljejo mu slepca, in zaprosijo ga, naj se ga dotakne.
23 And he took the blind man by the hand, and went with him out of the town; and when he had put water from his mouth on his eyes, and put his hands on him, he said, Do you see anything?
In prijemši slepca za roko, izpelje ga ven iz vasí; ter pljune v očí njegove, in položivši roke na-nj, vpraša ga, če kaj vidi?
24 And looking up, he said, I see men; I see them like trees, walking.
Pa spregleda, in reče: Vidim ljudí, da kakor drevesa okoli hodijo.
25 Then again he put his hands on his eyes; and looking hard, he was able to see, and saw all things clearly.
Potem položí zopet roke na očí njegove, in reče mu, naj pogleda. In ozdravel je, in videl je bistro vse.
26 And he sent him away to his house, saying, Do not even go into the town.
In odpravi ga na dom njegov, govoreč: Ne hodi ne v vas, in tudi nikomur v vasi ne povéj.
27 And Jesus went out, with his disciples, into the little towns round Caesarea Philippi; and on the way he put a question to his disciples, saying, Who do men say that I am?
Ter izide Jezus, in učenci njegovi v vasí Cezareje Filipove; in po poti je vpraševal učence svoje, govoreč jim: Kdo pravijo ljudjé, da sem jaz?
28 And they made answer, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets.
Oni mu pa odgovoré: Janez Krstnik; in drugi: Elija; drugi pa: Eden od prerokov.
29 And he said to them, But who do you say I am? Peter said in answer, You are the Christ.
In on jim reče: Kdo pa pravite vi, da sem jaz? Peter pa odgovorí in mu reče: Ti si Kristus.
30 And he put them under orders not to say this of him to anyone.
In zapretí jim, naj nikomur ne pripovedujejo za-nj.
31 And teaching them, he said that the Son of man would have to undergo much, and be hated by those in authority, and the chief priests, and the scribes, and be put to death, and after three days come back from the dead.
In začne jih učiti, da mora sin človečji mnogo pretrpeti, in zavržen biti od starešin in vélikih duhovnov in pismarjev, in umorjen biti, in v treh dnéh od smrti vstati.
32 And he said this openly. And Peter took him, and was protesting.
In to besedo je govoril srčno. In Peter ga prime, in začne ga odvračati.
33 But he, turning about, and seeing his disciples, said sharply to Peter, Get out of my way, Satan: for your mind is not on the things of God, but on the things of men.
On se pa obrne, in pogledavši učence svoje, zapretí Petru, govoreč: Poberi se od mene, satan! ker ne misliš, kar je Božje, nego kar je človeško.
34 And turning to the mass of people with his disciples, he said to them, If any man has the desire to come after me, let him give up all other desires, and take up his cross and come after me.
In poklicavši ljudstvo z učenci svojimi, reče jim: Kdor hoče za menoj iti, zatají naj samega sebe, in vzeme križ svoj, in gre za menoj.
35 Whoever has a desire to keep his life, will have it taken from him; and whoever gives up his life because of me and the good news, will keep it.
Kajti kdor hoče življenje svoje ohraniti, izgubil ga bo; kdor pa izgubi življenje svoje za voljo mene in evangelja, ta ga bo ohranil.
36 What profit has a man if he gets all the world with the loss of his life?
Kaj namreč pomaga človeku, če ves svet pridobí, duši svojej pa škoduje?
37 And what would a man give in exchange for his life?
Ali kaj bo dal človek v zameno za dušo svojo?
38 Whoever has a feeling of shame because of me and my words in this false and evil generation, the Son of man will have a feeling of shame because of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels.
Kajti kdor se sramuje mene in besed mojih v tem prešestnem in grešnem rodu, sramoval se bo tudi sin človečji njega, kedar bo prišel v slavi očeta svojega z angelji svetimi.

< Mark 8 >