< Mark 4 >

1 And again he was teaching by the seaside. And a very great number of people had come to him, so that he got into a boat on the sea and took his seat; and all the people were on the land by the seaside.
et iterum coepit docere ad mare et congregata est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari et omnis turba circa mare super terram erat
2 And he gave them teaching about a number of things in the form of stories, and said to them in his teaching, Give ear:
et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua
3 A man went out to put seed in the earth:
audite ecce exiit seminans ad seminandum
4 And while he was doing it, some was dropped by the wayside, and the birds came and took it for food.
et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud
5 And some went on the stones, where it had not much earth; and it came up straight away, because the earth was not deep:
aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae
6 And when the sun was high, it was burned; and because it had no root, it became dry and dead.
et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit
7 And some went among the thorns, and the thorns came up, and it had no room for growth and gave no fruit.
et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit
8 And some, falling on good earth, gave fruit, coming up and increasing, and giving thirty, sixty, and a hundred times as much.
et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum
9 And he said to them, Whoever has ears, let him give ear.
et dicebat qui habet aures audiendi audiat
10 And when he was by himself, those who were round him with the twelve put questions to him about the purpose of the stories.
et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas
11 And he said to them, To you is given the secret of the kingdom of God, but to those who are outside, all things are given in the form of stories;
et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt
12 So that seeing they may see, and it will not be clear to them; and hearing it, they will not get the sense; for fear that they may be turned again to me and have forgiveness.
ut videntes videant et non videant et audientes audiant et non intellegant nequando convertantur et dimittantur eis peccata
13 And he said to them, If you are not clear about this story, how will you be clear about the others?
et ait illis nescitis parabolam hanc et quomodo omnes parabolas cognoscetis
14 The seed is the word.
qui seminat verbum seminat
15 And these are they by the wayside, where the word is planted; and when they have given ear, the Evil One comes straight away and takes away the word which has been planted in them.
hii autem sunt qui circa viam ubi seminatur verbum et cum audierint confestim venit Satanas et aufert verbum quod seminatum est in corda eorum
16 And in the same way, these are they who are planted on the stones, who, when the word has come to their ears, straight away take it with joy;
et hii sunt similiter qui super petrosa seminantur qui cum audierint verbum statim cum gaudio accipiunt illud
17 And they have no root in themselves, but go on for a time; then, when trouble comes or pain, because of the word, they quickly become full of doubts.
et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur
18 And others are those planted among the thorns; these are they who have given ear to the word,
et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt
19 And the cares of this life, and the deceits of wealth, and the desire for other things coming in, put a stop to the growth of the word, and it gives no fruit. (aiōn g165)
et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur (aiōn g165)
20 And these are they who were planted on the good earth; such as give ear to the word, and take it into their hearts, and give fruit, thirty and sixty and a hundred times as much.
et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum
21 And he said to them, When the light comes in, do people put it under a vessel, or under the bed, and not on its table?
et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur
22 There is nothing covered which will not be seen openly, and nothing has been made secret which will not come to light.
non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat
23 If any man has ears, let him give ear.
si quis habet aures audiendi audiat
24 And he said to them, Take care what you give ear to: in the same measure as you give you will get, and more will be given to you.
et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis
25 He who has, to him will be given: and he who has not, from him will be taken even that which he has.
qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo
26 And he said, Such is the kingdom of God, as if a man put seed in the earth,
et dicebat sic est regnum Dei quemadmodum si homo iaciat sementem in terram
27 And went to sleep and got up, night and day, and the seed came to growth, though he had no idea how.
et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille
28 The earth gives fruit by herself; first the leaf, then the head, then the full grain.
ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica
29 But when the grain is ready, he quickly sends men to get it cut, because the time for cutting has come.
et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis
30 And he said, What picture may we give of the kingdom of God, or with what story may we make it clear?
et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is put in the earth, is smaller than all the seeds on the earth,
sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quae sunt in terra
32 But when it is planted, it comes up, and becomes taller than all the plants, and puts out great branches, so that the birds of heaven are able to take rest in its shade.
et cum seminatum fuerit ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitare
33 And with a number of such stories he gave them his teaching, as they were able to take it:
et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire
34 And without a story he said nothing to them: but privately to his disciples he made all things clear.
sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia
35 And on that day, when the evening had come, he said to them, Let us go over to the other side.
et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra
36 And going away from the people, they took him with them, as he was, in the boat. And other boats were with him.
et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo
37 And a great storm of wind came up, and the waves came into the boat, so that the boat was now becoming full.
et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur navis
38 And he himself was in the back of the boat, sleeping on the cushion: and they, awaking him, said, Master, is it nothing to you that we are in danger of destruction?
et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus
39 And he came out of his sleep, and gave strong orders to the wind, and said to the sea, Peace, be at rest. And the wind went down, and there was a great calm.
et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna
40 And he said to them, Why are you full of fear? have you still no faith?
et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem
41 And their fear was great, and they said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea do his orders?
et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei

< Mark 4 >