< Mark 15 >
1 And the first thing in the morning the chief priests, with those in authority and the scribes and all the Sanhedrin, had a meeting, and put cords round Jesus, and took him away, and gave him up to Pilate.
Khosoihham rhoek, patong rhoek, cadaek rhoek neh khoboei pum loh dawtletnah yueya tlek a saii uh. Jesuh te a khih uh phoeiah a khuen uh tih Pilat taengah a thak uh.
2 And Pilate put a question to him, Are you the King of the Jews? And he, answering, said to him, You say so.
Te vaengah Pilat loh Jesuh te, “Judah rhoek kah manghai la na om a? tila a dawt. Tedae Jesuh loh anih te a doo tih, “Namah long ni na ti,” a ti nah.
3 And the chief priests said a number of things against him.
Khosoihham rhoek long khaw Jesuh te tholh muep a paelnaeh uh.
4 And Pilate again put a question, Do you say nothing in answer? see how much evil they say you have done.
Te dongah Pilat loh Jesuh te koep a dawt tih, “Nang muep m'paelnaeh uh ke khat khaw na doo mahpawt nim? a ti nah.
5 But Jesus gave no more answers, so that Pilate was full of wonder.
Tedae Jesuh loh a doo voel pawt dongah Pilat te a ngaihmang.
6 Now at the feast every year he let one prisoner go free at their request.
Te vaengkah khotue takuem ah thongtla pakhat te a hoep tih ana hlah pah.
7 And there was one named Barabbas, in prison with those who had gone against the government and in the fight had taken life.
Te dongah rhalthoh rhoek neh a khoh Barabbas a ti te om. Anih loh olpungnah dongah ngawnnah a saii.
8 And the people went up, requesting him to do as he had done for them in other years.
Hlangping te khaw cet uh tih a saii noek la amamih ham koe a bih uh.
9 And Pilate said in answer to them, Is it your desire that I let the King of the Jews go free?
Tedae Pilat loh amih te a doo tih, “Na ngaih uh nim, Judah manghai he nangmih ham kan hlah mako?” a ti nah.
10 For he saw that the chief priests had given him up through envy.
Uethnetnah dongah khosoihham rhoek loh anih taengla a voeih uh te a ming.
11 But the people were moved by the chief priests to make him let Barabbas go free.
Tedae khosoihham rhoek loh hlangping te a hueh tih Barabbas te amih ham lat a hlah sak.
12 And Pilate again said in answer to them, What then am I to do to him to whom you give the name of the King of the Jews?
Te dongah Pilat loh amih te a doo tih, “Te koinih Judah manghai la na khue uh te metla ka saii ham lae na ngaih uh?” koep a ti nah.
13 And they said again loudly, To the cross with him!
Te rhoek loh, “Anih te tai laeh,” tila koep pang uh.
14 And Pilate said to them, Why, what evil has he done? But their cry was the louder, To the cross!
Tedae Pilat loh amih taengah, “Mebang boethae nim a saii?” a ti nah. Amih long khaw, “Anih te tai laeh,” tila bung pang uh.
15 And Pilate, desiring to do what was pleasing to the people, let Barabbas go free, and gave up Jesus, when he had been whipped, to be put to death on the cross.
Pilat loh hlangping kolo la saii a ngaih dongah amih ham Barabbas te a hlah pah. Tedae Jesuh te a tam tih tai ham a paek.
16 And the men of the army took him away into the square in front of the building which is the Praetorium, and they got together all the band.
Te phoeiah rhalkap rhoek loh Jesuh te khoboeiyung a om nah vongup khuila a khuen uh tih caem te a pum la a hueh uh.
17 And they put a purple robe on him, and twisting a crown of thorns, they put it on him;
Te phoeiah Jesuh te daidi neh a khuk uh tih hling rhuisam a vaeh uh te a khuem sakuh.
18 And, as if honouring him, they said, Long life to the King of the Jews!
Te phoeiah, “Judah rhoek kah manghai na sading saeh,” tila Jesuh te kut koe a tuukuh.
19 And they gave him blows on the head with a stick and put shame on him and, going down on their knees, gave him worship.
Te phoeiah a lu te capu neh a boh uh tih a timthoeih uh. Khuklu te khaw cungkueng uh tih Jesuh te a bawk uh.
20 And when they had made sport of him, they took the purple robe off him and put his clothing on him. And they took him out to put him to death on the cross.
Jesuh te a tamdaeng uh phoeiah daidi te a pit pauh. Te phoeiah a himbai te a bai sak uh tih tai hamla a khuen uh.
21 And they made one, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, who was going by, coming from the country, go with them, so that he might take his cross.
Te vaengah Kurena hlang Alexander neh Rufus kah a napa Simon lohma lamkah ha pawk tih pal khum rhoi dae Jesuh kah thinglam te koh sak ham khak a tanolh uh.
22 And they took him to the place named Golgotha, which is, Dead Man's Head.
Te phoeiah Jesuh te Golgotha hmuen la a khuen uh. Tekah te lurhuh hmuen ni a thuingaih.
23 And they gave him wine mixed with myrrh; but he did not take it.
Te vaengah myrrh misurtui te Jesuh a paek uh dae doe pawh.
24 And he was nailed to the cross; and they made a division of his clothing among them, putting to the decision of chance what everyone was to take.
Jesuh te a tai uh phoeiah a himbai te a phen pa uh tih amamih khat khat loh a khuen ham te hmulung a naan uh.
25 And it was the third hour when they put him on the cross.
Khonoek pathum a lo vaengah Jesuh te a tai uh.
26 And the statement of his crime was put in writing on the cross, THE KING OF THE JEWS.
Te phoeiah a paelnaehnah ming te a daek tih,” Judah Manghai,” la a khueh pah.
27 And they put two thieves on crosses with him, one on his right side, and one on his left.
Anih neh dingca panit te khaw bantang ah pakhat banvoei ah pakhat a tai uh.
Aka van paitai loh anih te a soehsal uh tih a lu a hinghuen uh.
29 And those who went by made sport of him, shaking their heads, and saying, Ha! you who give the Temple to destruction, and put it up again in three days,
Te vaengah, “Aw bawkim te aka phae tih hnin thum ah aka sa,
30 Keep yourself from death, and come down from the cross.
Namah te khang uh lamtah thinglam lamkah rhum lah,” a ti nauh.
31 In the same way the chief priests, laughing at him among themselves with the scribes, said, A saviour of others, he has no salvation for himself.
Khosoihham rhoek neh cadaek rhoek van long khaw a tamdaeng uh tih khat khat taengah, “A tloe rhoek te a khang dae amah aka khang uh thai pawh.
32 Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and have belief. And those who were put on crosses with him said evil things against him.
Israel manghai Khrih thinglam lamkah rhum laeh, te daengah ni kan hmuh uh vetih kan tangnah u eh,” a ti nauh. A taengkah a tai uh long khaw Jesuh te a thuithet.
33 And when the sixth hour had come, it was dark over all the land till the ninth hour.
Khonoek parhuk a pha neh diklai pum ah yinnah loh khonoek pako duela a thing.
34 And at the ninth hour, Jesus said in a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, My God, my God, why are you turned away from me?
Khovang khonoek pako vaengah Jesuh tah, “Eloi, Eloi lama sabakhthani?” tila a ol a len la pang. Te tah, “Ka Pathen, Ka Pathen, balae tih kai nan phap,” te ni a thuingaih.
35 And some of those who were near, hearing it, said, See, he is crying to Elijah.
Te vaengah a taengkah aka pai khuikah a ngen loh a yaak uh tih, “Elijah a khue ke,” a ti uh.
36 And one of them went quickly and, getting a sponge full of bitter wine, put it on a rod, and gave it to him for drink, saying, Let be; let us see if Elijah will come to take him down.
Hlang pakhat aka yong loh caethum te yuthui neh a sul tih cungkui dongah a kaek. Te phoeiah Jesuh te a tul tih, “Hlah uh lamtah so uh lah sih, anih aka hla la Elijah ha pawk venim,” a ti.
37 And Jesus gave a loud cry, and gave up his spirit.
Te phoeiah Jesuh loh ol a lenla a huel tih pat.
38 And the curtain of the Temple was parted in two from end to end.
Te vaengah bawkim kah hniyan te a soi lamloh a hmui due panit la pawn.
39 And when the captain, who was near, saw how he gave up his spirit, he said, Truly this man was a son of God.
Anih hmai ah aka pai rhalboei long khaw a pat te a hmuh vaengah, “Hekah hlang tah Pathen Capa rhep ni,” a ti.
40 And there were women watching from a distance: among them were Mary Magdalene, and Mary, the mother of James the less and of Joses, and Salome,
Te vaengah a hla lamkah aka dan huta rhoek khaw om uh. Amih khuiah Magadala Mary, a noe James neh Joses manu Mary neh Salome khaw om.
41 Who went with him when he was in Galilee and took care of him; and a number of other women who came up with him to Jerusalem.
Amih tah Galilee ah a om vaeng lamkah loh Jesuh te a vai uh tih a khut uh. Te phoeiah a tloe, amah neh Jerusalem la aka luei rhoek khaw muep omuh.
42 And when it was evening, because it was the time of getting ready, that is, the day before the Sabbath,
Te phoeiah hlaem a pha coeng tih rhuengphongnah om. Te dongah te tah huetnah la om.
43 There came Joseph of Arimathaea, a responsible man in high honour, who was himself waiting for the kingdom of God; and he went in to Pilate without fear, and made a request for the body of Jesus.
Te vaengah Arimathea lamkah khoboei hlangcong Joseph te ha pawk. Anih tah amah long khaw Pathen kah ram te aka lamtawn la om. Pilat taengah ngaingaih la cet tih Jesuh kah rhok te a bih.
44 And Pilate was surprised that he was dead; and, sending for the captain, he put a question to see if he had been dead for long.
Jesuh a duek tarha te Pilat khaw a ngaihmang. Te dongah rhalboei te a khue tih, “Duek dingrhae pawn nim ca,” tila a dawt.
45 And when he had news of it from the captain, he let Joseph have the body.
Rhalboei lamkah te a mingpha daengah rhok te Joseph a paek.
46 And he got a linen cloth and, taking him down, put the linen cloth round him, and put him in a place for the dead which had been cut out of a rock; and a stone was rolled against the door.
Te vaengah a himbai lai neh a hlak. Himbai te a yen phoeiah anih te hlan ah a khueh. Te tah lungpang dongah a thuk tangtae la om. Te phoeiah tah hlan rhai te lungto a paluet thil.
47 And Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was put.
Magadala Mary neh Joses manu Mary long khaw a khueh nah te a hmuh.