< Mark 13 >
1 And when he was going out of the Temple, one of his disciples said to him, Master, see, what stones and what buildings!
Yesu aliga nalibhata nasoka mkanisa, umwi mubhanafunzi bhaye namubhusha, “Mwiigisha, lola amabhwii ganu agalugusha namayumba!”
2 And Jesus said to him, Do you see these great buildings? there is not one stone here resting on another which will not be overturned.
Namubhwila, oulala amayumba ganu amanfu? litaliwo nolo libhwii limwi elyo lilasigala ingulu yelyejabho elyo litaligwishwa ansi.”
3 And while he was seated on the Mountain of Olives opposite the Temple, Peter and James and John and Andrew said to him privately,
Niwo aliga eyanjile ingulu yalibhanga lye mizeituni inyuma ya ikanisa, Petro, Yakobho, Yohana na Andrea Nibhamubhusha kwebhiwewe,
4 Say when these things will be, and what will be the sign when these things are all about to be done.
“Chibhwile, amagambo ganu agabha lii? Niki echimwenyegesho cha magambo ganu obhonekana?”
5 And Jesus said to them, Take care that you are not tricked by anyone.
Yesu ambile okubhabhwila, “Mulabha bhengeso munu Wonawona ataja okubhayabhya.
6 People will come in my name, saying, I am he; and a number will be turned from the true way.
Bhanfu bhalija kwalisina lyani nibhaika, 'Anye niwe', nabhabhajiga bhanfu.
7 And when you have news of wars and talk of wars, do not be troubled; these things have to be, but it is still not the end.
Mukongwa obhulemo, mutaja kubhaya; amagambo ganu galibhonekana, Tali obhutelo bhuchali.
8 Nation will go to war with nation, and kingdom with kingdom: there will be earth-shocks in different places; there will be times when there is no food; these things are the first of the troubles.
Insi ilimelegulu nisijana neyejabho, nobhukama bhulisijana nobhwejabho. galibhayo amasingisha chalo nainjala. bhunu nibhwambilo bhwolufu.
9 But take care: for they will give you up to the Sanhedrins; and in Synagogues you will be whipped; and you will be taken before rulers and kings because of me, for a sign to them.
Muwe bhengeso. Abhabhasila kumabhalaja, mulibhumwa munyumba josabhila. abhabhemelegushu, mubhusu bhwa bhatangasha nabhakama kwalisina lyani, kuti bhubhambasi bhwebhwe.
10 And the good news has first to be given to all the nations.
Nawe ligambo chitali likinge munsi jona.
11 And when you are taken and given up to be judged, do not be troubled about what to say: but whatever is given to you in that hour, say: because it is not you who say it, but the Holy Spirit.
Labha bhakabha gwata nokubhasila, mutajakubhaya echo mulaika. Munda yomwanya ogwo, abhabhayana chiya chokwaika; mutaliloma emwe, tali moyo mwela.
12 And brother will give up brother to death, and the father his child; and children will go against their fathers and mothers, and put them to death.
Owabho alimubheelesha owabho nibhamwita. Esemwene nomwana waye. abhana bhalibhendelesha bhesemwene nibhabheta.
13 And you will be hated by all men, because of my name; but he who goes through to the end will have salvation.
Bhali bhabhiililwa nabhuli munu kwalisina lyani. Nawe oyo alekomesha mpakakubhutelo, omunu oyo alikila.
14 But when you see the unclean thing which makes destruction, in the place where it has no right to be (let this be clear to the reader), then let those who are in Judaea go quickly to the mountains:
Mukalola libhiililwa lyo bhunyamuke limeleguyu aolitakwendibhwa kubha (oyokasoma namwenye) niwo abho bhalimunda ya Yuda bhabhilimile mumabhanga.
15 And let him who is on the house-top not go down, or go in, to take anything out of his house:
Oyo aliingulu yainyumba atatuka ansi, nolokugega chonachona echochilianja,
16 And let not him who is in the field go back to take his coat.
Noyo alimwishamba atasubha okugega ingubho yaye.
17 And it will be hard for women who are with child and for her who has a baby at the breast in those days.
Nawe lulibhabhona abhagasi abhagasi bhajinda nabhanenya munaku ejo!
18 And say a prayer that it may not be in the winter.
Musabhe ati gatabhonekana mukatungu kaimbeo.
19 For in those days there will be sorrow, such as there has not been from the time when God made the world till now, and will not ever be again.
kulwokubha ilibhao inyanko nyanfu, eyo ichaliga kubhonekana okusoka Nyamuwanga amogee insi, mpakalelo, italiwo, italibhonekana bhuyaya.
20 And if the Lord had not made the time short, no flesh would have been kept from destruction; but because of the saints he has made the time short.
Mpakabhwana apunguje jinsiku, gutaliwo mubhili ogwo gulikila, tali kwabho bhasolelwe, abho alibhasola, alipunguja jinsiku.
21 And then if any man says to you, See, here is Christ; or, See, there; have no faith in it:
Akatungu ako munu Wonawona akabhabhwila, lola Yesu alyanu naliya! mutekilisha.
22 Because there will be false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders in the hope of turning even the saints from the true way.
Kulwokubha abha Kristo nabhalagi bholulimi bhalisosha ebhimenyegesho nebhilugusho, koleleki bhabhajige, nabhaliya abhasolwa.
23 But take care; see, I have made all things clear to you before the time.
Mulabha bhengeso! Nabhabhwila ganu gone kachali akatungu.
24 But in those days, after that time of trouble, the sun will be made dark and the moon will not give her light,
Tali ikalabhao inyanko yajinsiku ejo, lisubha lilibha mwilima, okwesi kutalyaka,
25 And the stars will be falling from heaven, and the powers which are in the heavens will be moved.
Jinyota jiligwa okusoka mulwile, namanaga ago galimulwile bhaligongwa.
26 And then they will see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
Niwo bhalimulola omwana womunu naja mumele kwa managa manfu nalikusho.
27 And then he will send out the angels, and will get together his saints from the four winds, from the farthest part of the earth to the farthest part of heaven.
Niwo alilagilisha bhamalaika bhaye nalibhakumanya abhasolwa bhaye okusoka mumbala jone jechalo, okusoka kubhumalisisho bhwechalo nakubhutelo bhwolwile.
28 Take an example from the fig-tree: when its branches become soft and put out their leaves, you see that the summer is near;
Kwamutini mwiigile. lwakutyo litabhi elitula okulagasha nokutako bhwangu amabhabhi gaye, niwo mulimenya olwanda lulyayeyi.
29 Even so, when you see these things taking place, you may be certain that he is near, even at the doors.
Nkokutyo jili, Mukalola amagambo ganu nigabhonekana, mumenye ati alyayeyi, nomulyango.
30 Truly, I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
Chimali, enibhabhwila, Olwibhulo lunu lutakulabhao kula amagambo ganu gachali obhonekana.
31 Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
Olwile nainsi jililabhao, tali ligambo lyani litalilabhao kafwile.
32 But of that day or that hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father.
Nawe olusiku olwo nakatungu, ataliwo oyakamenya, nolo bhamalaika bha Mulwile nolo Mwana tali Lata.
33 Take care, keep watch with prayer: for you are not certain when the time will be.
Mulabha bhengeso, Lola, kulwokubha mutakumenya nikatunguki agabhonekana. “Mulangalila, mulole namulasabhwa”
34 It is as when a man who is in another country for a time, having gone away from his house, and given authority to his servants and to everyone his work, gives the porter an order to keep watch.
Nilwakutyo omunu kaja mulugendo: nasiga inyumba yaye, namutamo omwangalisi waye abhe mutangasha wainyumba, bhuli umwi nomulimu gwaye, nokumubhwila omulindi angalile.
35 So you are to keep watch: because you are not certain when the master of the house is coming, in the evening, or in the middle of the night, or at the cock's cry, or in the morning;
Mbe mulangalila! kulwokubha mutakumenya nilii kanyanyumba kasubha ika, amwi nikegolo, amwi ingeta, amwi mulugulu amwi akatondo.
36 For fear that, coming suddenly, he sees you sleeping.
akaja mwanya gwona gwona, atabhasanga mumamile.
37 And what I say to you, I say to all, Keep watch.
Echo enaika nawe enaika nabhulimunu. Mulasabhwa”!