< Luke 1 >
1 As a number of attempts have been made to put together in order an account of those events which took place among us,
Moroitak Theophilus, ei lâia roi juong tung, mi tamtak ngeiin theidôr miziek rangin an pûta.
2 As they were handed down to us by those who saw them from the first and were preachers of the word,
Aphut renga ha neinunngei amu ngeiin kin lei ril le chong lei phuong anghan an miziek ani.
3 It seemed good to me, having made observation, with great care, of the direction of events in their order, to put the facts in writing for you, most noble Theophilus;
Masikin nangma Mirittak, abul renga jâttin ânthârlaka sûiin adônin inthârlakin nata rangin miziek ronga ki ti ani.
4 So that you might have certain knowledge of those things about which you were given teaching.
Tienna thurchi nang an lei ril hah adiktak ani iti na riet theina rangin.
5 In the days of Herod, king of Judaea, there was a certain priest, by name Zacharias, of the order of Abijah; and he had a wife of the family of Aaron, and her name was Elisabeth.
Judea rama Herod rêngin an lallâiin, ochai a riming Zakariah a oma, ama hah ochai Abijah rûia mi ania, a lômnu riming chu Elizabeth ania, Aaron ochairûia mi ani.
6 They were upright in the eyes of God, keeping all the rules and orders of God, and doing no wrong.
An ruonin Pathien mitmun mi diktakin an omma, demnaboiin Pumapa balam le a chong jômin an om ani.
7 And they were without children, because Elisabeth had never given birth, and they were at that time very old.
Hannisenla Elizabeth aching sikin nâi nei maka, an ruonin an tar ok zoia.
8 Now it came about that in his turn he was acting as priest before God,
Hanchu sûnkhat chu Zakariah hah nîngtina asin ngâi angin Biekina ochai sin a thoa.
9 And as was the way of the priests, he had to go into the Temple to see to the burning of perfumes.
Ochaingei balam angin mirimhoi hâl rangin taruo sânin ama hah thangin a oma, masikin Pumapa Biekina a sea.
10 And all the people were offering prayers outside, at the time of the burning of perfumes.
Mirimhoi a hâl lâiin mipui ngeiin apêntieng chubai an lei thoa.
11 And he saw an angel of the Lord in his place on the right side of the altar.
Mirimhoi hâlna mâichâm changtienga han, Pumapa vântîrton indingin a kôm a juong inlâra.
12 And Zacharias was troubled when he saw him, and fear came on him.
Zakariah'n amu lehan rolo innîkin a chia.
13 But the angel said, Have no fear, Zacharias, for your prayer has come to the ears of God, and your wife Elisabeth will have a son, and his name will be John.
Hannisenla, vântîrton han a kôma, “Zakariah chi no roh, ne ngênna Pathien'n a rieta, no lômnu Elizabeth'n nâi nang nei pe a ta a riming John ni phuo rang ani.
14 And you will be glad and have great delight; and numbers of people will have joy at his birth.
A suokin chu nangma le mi tamtak mulungrîl râisân atih.
15 For he will be great in the eyes of the Lord; he will not take wine or strong drink; and he will be full of the Spirit of God from his birth.
Pumapa mitmûn milien nîng a ta, uain le jûngei reng nêk no nia. A suokni renga Ratha Inthiengin sip a ta,
16 And through him great numbers of the children of Israel will be turned to the Lord their God.
Isreal mi tamtak Pumapa an Pathien tieng hong tuong nôk a tih.
17 And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, turning the hearts of fathers to their children, and wrongdoers to the way of righteousness; to make ready a people whose hearts have been turned to the Lord.
Dêipu Elijah anghan rât le hâitakin Pumapa motona sêng a tih. Pangei le nâingei minmun nôk a ta, chongjômloi mingei mindonna satna tieng min hei a ta, Pumapa mingei ata rangin min thokdiem a tih” a tia.
18 And Zacharias said to the angel, How may I be certain of this? For I am an old man, and my wife is far on in years.
Zakariah'n vântîrton kôma han, “mahah inmo ki riet rang? keima laka ka tar zoia, ko lômnu khom a tar zoia,” a tia.
19 And the angel, answering, said, I am Gabriel, whose place is before God; I have been sent to say these words to you and to give you this good news.
Vântîrton han, “Pathien makunga inding ngâi Gabriel ki nia, hi thurchi nang ril rang piela juongtîr ki ni.
20 Now, see, you will be without voice or language till the day when these things come about, because you had not faith in my words, which will have effect at the right time.
Hi chong azora taka juong tung rang ni iemloi sikin, ajuong tung mâka chu chong theiloiin dâirekin om ni tih,” a tia.
21 And the people were waiting for Zacharias and were surprised because he was in the Temple for such a long time.
Mipui ngeiin kholâia an lei ngâka, Biekin sûnga Zechariah a om sôt rai sikin an lei kamâma.
22 And when he came out he was not able to say anything, and they saw that he had seen a vision in the Temple; and he was making signs to them without words.
A hong jôk tena chu a chong thei khâiloi sikin Biekina inlârna ai mu iti an rieta, a kut leh vai a chong zoia.
23 And when the days of his work in the Temple were ended, he went back to his house.
Biekina a sin rang a zoi suole chu a in tieng a kîr zoia.
24 After that time, Elisabeth, being certain that she was to become a mother, kept herself from men's eyes for five months, saying,
Môrkhat suoleh chu a lômnu Elizabeth nâi a vong zoia, thâ rangnga tuol suok loiin a oma.
25 The Lord has done this to me, for his eyes were on me, to take away my shame in the eyes of men.
“Anûktaka Pumapa'n mi san nôk zoi, ki riming siet, sût minthelna rangin” a tia.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee, named Nazareth,
Elizabeth nâivong, atha ruk nân chu Pathien'n a vântîrton Gabriel Galilee ram Nazareth khopuia a tîra.
27 To a virgin who was to be married to a man named Joseph, of the family of David; and the name of the virgin was Mary.
Rêng David rûia mi Joseph lômnu biek dôngmate Mary kôma chong juong ichôiin.
28 And the angel came in to her and said, Peace be with you, to whom special grace has been given; the Lord is with you.
Mary kôma a lûta, “Nu chunga ratha inngamna om rese! Pumapa nu chunga a om, sat nang a vur ok” a tia.
29 But she was greatly troubled at his words, and said to herself, What may be the purpose of these words?
Ha chong hah a rieta anîn chu imo ani zoi, tiin a mulung a minjîng oka.
30 And the angel said to her, Have no fear, Mary, for you have God's approval.
Hanchu, vântîrton han, “Mary chi no roh, Pathien'n ai minlut tak mi nini.
31 And see, you will give birth to a son, and his name will be Jesus.
Nâivong na ta, nâipasal nei na ta, a riming Jisua ni phuo rang ani.
32 He will be great, and will be named the Son of the Most High: and the Lord God will give him the kingdom of David, his father:
Mi lien nîng a ta, Ânchungtaka Pathien nâi tîng an tih. Pumapa Pathien'n David anghan Rêng minchang a tih.
33 He will have rule over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there will be no end. (aiōn )
Jakob richingei chunga rêngin om a ta, ânlalna ramin mong tik nei khâi no nih” a tia. (aiōn )
34 And Mary said to the angel, How may this be, because I have had no knowledge of a man?
Hanchu Mary'n vântîrton kôma, “Mahah kho angin mo anithei ranga? dôngmate kêng ka lani hite” a tia.
35 And the angel in answer said to her, The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will come to rest on you, and so that which will come to birth will be named holy, Son of God.
Vântîrton han a thuona, “Ratha Inthieng nu chunga juong a ta, Pathien Ratha nu chunga om a tih. Masikin kêng nâite inthieng khom Pathien Nâipasala be ani rang.
36 Even now Elisabeth, who is of your family, is to be a mother, though she is old: and this is the sixth month with her who was without children.
Nu juorpuinu Elizabeth khom aching an iti hah, a tar ok khoma a nâivongna thâ ruk ani zoi.
37 For there is nothing which God is not able to do.
Asikchu Pathien chu ite a tho theiloi omak,” a ti pea.
38 And Mary said: I am the servant of the Lord; may it be to me as you say. And the angel went away.
Hanchu, Mary'n, “Pumapa tîrlâmnu ki ni, ni ti lam angtakin ku chunga tung rese,” a tia. Masuole chu vântîrton han ama amâk zoi.
39 Then Mary got up and went quickly into the high lands, to a town of Judah;
Masuole inrangin Mary ânthoka, Judea rama khopui inkhata a se zoia.
40 And went into the house of Zacharias and took Elisabeth in her arms.
Zakariah ina a lûta, Elizabeth chibai amûka.
41 And when the voice of Mary came to the ears of Elisabeth, the baby made a sudden move inside her; then Elisabeth was full of the Holy Spirit,
Elizabeth'n Mary chibaimûk a riet lehan a sûnga nâite hah singânsa, Elizabeth Ratha Inthiengin a sipa.
42 And she said with a loud voice: May blessing be on you among women, and a blessing on the child of your body.
Hanchu rôl inring takin ânieka, “Nang chu nupang lâia mi satvur tak ni nia, na nâivong rang khom hih satvur ani.
43 How is it that the mother of my Lord comes to me?
Ka Pumapa nûn ni na hongpan hih i ang tak mo ai ni zoi hi?
44 For, truly, when the sound of your voice came to my ears, the baby in my body made a sudden move for joy.
Nu chibaimûk ki riet lehan ku sûnga nâite râisânin ânchôm ani.
45 Happy will she be who had faith that the things which the Lord has said to her will be done.
Pumapa chongbê na chunga tung rang ni iem sikin mi satvur ni ni” a tia.
46 And Mary said: My soul gives glory to God;
Hanchu Mary'n “ka mulungin Pumapa a minpâka,
47 My spirit is glad in God my Saviour.
ki ringnân khom Minringpu Pathien chunga a râisân ok zoi.
48 For he has had pity on his servant, though she is poor and lowly placed: and from this hour will all generations give witness to the blessing which has come to me.
A tîrlâmnu intem tie a riettit sikin! Atûn renga chu mitinin satvur ni tîng an tih.
49 For he who is strong has done great things for me; and holy is his name.
Sinthothei Pathien han ku chunga sin lientak a thoa, A riming khom ânthieng ani.
50 His mercy is for all generations in whom is the fear of him.
Ruol athar renga ruol thoithar nôk idênin, Ama mirit ngei chu a moroi ngâia,
51 With his arm he has done acts of power; he has put to flight those who have pride in their hearts.
A bân ranak an chunga a jâra, Mi inpâk ngei chu an mintuona ngei leh chekaminchâi ngâia.
52 He has put down kings from their seats, lifting up on high the men of low degree.
An sukmun renga rêng alien ngei a kaisuma, Rangâichîn ngei chu a domsâng zoia.
53 Those who had no food he made full of good things; the men of wealth he sent away with nothing in their hands;
Vonchâmngei chu neinun sân a vâi minkhopa, Ânchongngei chu kut korongin a min rot ngei zoia.
54 His help he has given to Israel, his servant, so that he might keep in mind his mercy to Abraham and his seed for ever,
Ei richibulngei kôma a chonginkhâm anghan, A tîrlâm Isrealngei san rangin a juong zoi.
55 As he gave his word to our fathers. (aiōn )
Abraham le a richingei kumkhuon a moroi tie riettitna rangin” a tia. (aiōn )
56 And Mary was with her for about three months and then went back to her house.
Mary hah Elizabeth kôm thâ thum a oma, hanchu a in tieng a se nôk zoi.
57 Now it was time for Elisabeth to give birth, and she had a son.
Elizabeth nâinei zora ahong chukin chu nâipasal a neia,
58 And it came to the ears of her neighbours and relations that the Lord had been very good to her, and they took part in her joy.
A bungmingei le a suongsuokngeiin, Pumapa'n lungkham a mu ok iti an rieta, an râisân puia.
59 And on the eighth day they came to see to the circumcision of the child, and they would have given him the name of Zacharias, his father's name;
Hanchu, sûnriet anîn chu nâite sertan rangin an honga, a pa riming pêlin Zakariah nanâk phuo rang an tia,
60 But his mother made answer and said, No, his name is John.
Hannisenla, a nûn “nithei nonih, a riming chu John kêng” a tia.
61 And they said, Not one of your relations has that name.
Annin, “Hi anga riming hih nin suongsuokngei lâia khom la om ngâi mak” an tipea.
62 And they made signs to his father, to say what name was to be given to him.
Maleh a pa kôm han kut leh an chongpuia, nâite riming hah imo ai phuo nuom, tiin an rekela.
63 And he sent for writing materials and put down: His name is John; and they were all surprised.
Zakariah'n a miziekna rang neinun a zonga, a riming chu John ani tiin a mizieka; an kamâm sabaka.
64 And straight away his mouth was open and his tongue was free and he gave praise to God.
Harenghan, Zakariah hah a hong chong thei zoia, Pathien a minpâk kelen zoi.
65 And fear came on all those who were living round about them: and there was much talk about all these things in all the hill-country of Judaea.
An kôl revêla om ngei murdi'n an chia, ha thurchi hah Judea tângram muntina ânthang zoia.
66 And all who had word of them kept them in their minds and said, What will this child be? For the hand of the Lord was with him.
Ariet nâmin hi nâite hih i ang takin mo a hong ni rang na? Pumapa sinthotheina ranak laka a chunga a oma, an tia.
67 And his father, Zacharias, was full of the Holy Spirit, and with the voice of a prophet said these words:
John a pa Zakariah hah Ratha Inthiengin a sipa, Pathien chong a phuonga.
68 Praise be to the Lord, the God of Israel, for he has come to his people and made them free,
“Pumapa, Isreal Pathien chu minpâk ei tih u, A mingei san rangin a juonga, a mojôk ngei zoi.
69 Lifting up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
A tîrlâm David richi renga jôkna riki mi pêk zoi.
70 (As he said, by the mouth of his holy prophets, from the earliest times, ) (aiōn )
Zora sôt tak renga dêipungei kôma a lei khâm anga han, (aiōn )
71 Salvation from those who are against us, and from the hands of those who have hate for us;
Ei râlngei le mi demngei renga mi mojôka,
72 To do acts of mercy to our fathers and to keep in mind his holy word,
A chongkhâm inthieng ei richibulngei kôma minlang rang ai ti riet titin.
73 The oath which he made to Abraham, our father,
Ei richibul Abraham kôma a chongkhâm ei râlngei renga mi san minjôka, chi loia a sin ei tho theina rang le,
74 That we, being made free from the fear of those who are against us, might give him worship,
75 In righteousness and holy living before him all our days.
Ei damsûnga a mitmua inthieng le adika ei om theina rangin.
76 And you, child, will be named the prophet of the Most High: you will go before the face of the Lord, to make ready his ways;
Nangma ka nâi, Ânchungtaka Dêipu nang tîng an ta, A lampui sin rangin, Pumapa motona sêng ni tih.
77 To give knowledge of salvation to his people, through the forgiveness of sins,
A mingei an sietna ngâidama omin, Sanminringna chong ril ni tih.
78 Because of the loving mercies of our God, by which the dawn from heaven has come to us,
Ei Pathien chu mi lungkham thei le moroithei ania, Masikin ei rangin sanminringna khuovâr mi minsuok pe a ta;
79 To give light to those in dark places, and in the shade of death, so that our feet may be guided into the way of peace.
Thina dâilîm ijîngna nuioa omngei, Invân renga êlminvâr a ta, Ei kalchôina rathangamna lampui tieng mi tuong a tih” a tia.
80 And the child became tall, and strong in spirit; and he was living in the waste land till the day when he came before the eyes of Israel.
Hanchu, nâite hah taksa le ratha tieng a hong insôn tira, Isreal mingei lâia ânlâr mâka chu ramchâra a om ani.