< Luke 5 >

1 Now it came about that while the people came pushing to be near him, and to have knowledge of the word of God, he was by a wide stretch of water named Gennesaret;
有一天,耶稣站在革尼撒勒湖边,众人簇拥着他,希望聆听上帝之道。
2 And he saw two boats by the edge of the water, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.
耶稣看见两只船停在湖边,渔夫离开船去洗网了。
3 And he got into one of the boats, the property of Simon, and made a request to him to go a little way out from the land. And being seated he gave the people teaching from the boat.
他走上西门的那只船,请他撑船到离岸不远的水面,然后坐下,在船上教导众人。
4 And when his talk was ended, he said to Simon, Go out into deep water, and let down your nets for fish.
教导结束后,他对西门说:“把船划到水更深的地方,下网打鱼吧!”
5 And Simon, answering, said, Master, we were working all night and we took nothing: but at your word I will let down the nets.
西门说:“老师,我们整夜劳苦工作却一无所获,不过我愿听从你,我会撒网。”
6 And when they had done this, they got such a great number of fish that it seemed as if their nets would be broken;
西门撒网后捞上很多鱼,几乎将网撑裂。
7 And they made signs to their friends in the other boat to come to their help. And they came, and the two boats were so full that they were going down.
于是他叫来另外那只船上的同伴来帮忙,他们捞上来的鱼把两只船装满了,甚至压得船开始下沉。
8 But Simon, when he saw it, went down at the knees of Jesus and said, Go away from me, O Lord, for I am a sinner.
西门(彼得)看见这番情景,就跪在耶稣面前说:“主啊,你不能靠近我,因为我是个罪人。”
9 For he was full of wonder and so were all those who were with him, at the number of fish which they had taken;
因为他和身边其他人一样,完全被刚才捕捞上来的鱼数量惊住了。
10 And so were James and John, the sons of Zebedee, who were working with Simon. And Jesus said to Simon, Have no fear; from this time forward you will be a fisher of men.
西庇太的儿子雅各和约翰是西门的打鱼同伴,他们也有同样的感觉。耶稣对西门说:“不要怕!从现在起,你就要成为收获人的渔夫了。”
11 And when they had got their boats to the land, they gave up everything and went after him.
这几名渔夫把两只船靠上岸后,便放下一切跟随耶稣。
12 And it came about that while he was in one of the towns, there was a leper there: and when he saw Jesus he went down on his face in prayer to him, saying, Lord, if it is your pleasure, you have power to make me clean.
有一次,耶稣来到一个城中,一名严重的麻风病人看到他,就伏倒将脸贴在地上,求他说:“主啊!如果你愿意,就治愈我。”
13 And he put out his hand to him and said, It is my pleasure; be clean. And straight away his disease went from him.
耶稣伸手触碰他,说:“我愿意,治愈吧!”于是这个人的麻风病立刻好了。
14 And he gave him orders: Say nothing to any man, but let the priest see you and give an offering so that you may be made clean, as the law of Moses says, and for a witness to them.
耶稣嘱咐他:“不要告诉其他人,去给祭司看看,然后照着摩西所说的,为你的治愈进行献祭,向大家作证。”
15 But news of him went out all the more, in every direction, and great numbers of people came together to give hearing to his words and to be made well from their diseases.
但关于耶稣的消息却传得越来越远,大量的民众来到这里聆听耶稣教导,希望他能治愈他们的疾病。
16 But he went away by himself to a waste place for prayer.
但耶稣却经常躲到安静的地方祷告。
17 And it came about that on one of these days he was teaching; and some Pharisees and teachers of the law were seated there, who had come from every town of Galilee and Judaea and from Jerusalem; and the power of the Lord was with him, to make those who were ill free from their diseases.
有一天,耶稣正在教导众人之时,人群中有法利赛人和宗教老师,他们来自加利利和犹太的乡村以及耶路撒冷。因为主的力量与耶稣同在,所以他可以治愈病患。
18 And some men had with them, on a bed, a man who was ill, without power of moving; and they made attempts to get him in and put him before Jesus.
几个人用床抬着一个瘫痪之人,想送他到耶稣跟前。
19 And because of the mass of people, there was no way to get him in; so they went up on the top of the house and let him down through the roof, on his bed, into the middle in front of Jesus.
但因为这里的人实在太多,无法挤进房间,于是他们爬上房顶,在屋瓦中挖了一个洞,将患者和垫子通过洞放了下来,正好落在人群中耶稣的面前。
20 And seeing their faith he said, Man, you have forgiveness for your sins.
耶稣看出了他们对他的信任,于是说:“你们的罪被宽恕了。”
21 And the scribes and Pharisees were having an argument, saying, Who is this, who has no respect for God? who is able to give forgiveness for sins, but God only?
于是宗教老师和法利赛人开始议论:“这人是谁?竟然会说如此亵渎上帝之语?除了上帝,谁能宽恕罪过?”
22 But Jesus, who had knowledge of their thoughts, said to them, Why are you reasoning in your hearts?
耶稣知道他们正在讨论这个问题,于是对他们说:“你们为什么会想到这样的问题?
23 Which is the simpler: to say, You have forgiveness for your sins; or to say, Get up and go?
说‘你的罪已被宽恕’容易,还是说‘站起来走吧’容易?
24 But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, (he said to the man who was ill, ) I say to you, Get up, and take up your bed, and go into your house.
我想要向你们证明的是,人子在人间也有宽恕罪过的权力。”然后他对瘫痪之人说:“我现在对你说,站起来,拿着你的垫子回家去吧。”
25 And straight away he got up before them, and took up his bed and went away to his house giving praise to God.
那人立刻在众人面前站起来,拿起刚才躺着的垫子,赞美着上帝离开了。
26 And wonder overcame them all, and they gave glory to God; and they were full of fear, saying, We have seen strange things today.
众人对眼前的一切感到震惊,在倍感敬畏之余也纷纷开始赞美上帝。他们说:“我们今天见证了令人惊讶的事情。”
27 And after these things he went out, and saw Levi, a tax-farmer, seated at the place where taxes were taken, and said to him, Come after me.
稍后,耶稣离开了这个城镇,看见一位名叫利未的税吏坐在交税亭处,于是对他说:“跟随我吧!”
28 And giving up his business, he got up and went after him.
于是利末站起来放下一切,决定跟随耶稣。
29 And Levi made a great feast for him in his house: and a great number of tax-farmers and others were seated at table with them.
利未在自己家中大摆宴席,客人中除了很多税吏,还有其他一些人。但法利赛人和宗教老师开始抱怨耶稣的门徒,说:
30 And the Pharisees and their scribes made protests against his disciples, saying, Why do you take food and drink with tax-farmers and sinners?
“你们为什么要跟税吏和那些罪人一起吃喝呢?”
31 And Jesus, answering, said to them, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill.
耶稣回答:“健康之人不需要医生,病患才需要。
32 I have come, not to get the upright, but sinners, so that they may be turned from their sins.
我来这里并非感召正道之人,而是要召唤罪人。”
33 And they said to him, The disciples of John frequently go without food, and make prayers, and so do the disciples of the Pharisees; but your disciples take food and drink.
他们对耶稣说:“约翰的门徒经常禁食和祈祷,法利赛人的门徒也是,但你的门徒却大吃大喝。”
34 And Jesus said, Are you able to make the friends of the newly-married man go without food when he is with them?
耶稣又问:“男傧相和新郎在一起时,怎么可以让男傧相禁食呢?
35 But the days will come when he will be taken away from them, and then they will go without food.
时间一到,新郎要离开大家了,那一刻他们就要禁食了。”
36 And he said to them, in a story, No man takes a bit of cloth from a new coat and puts it on to an old coat, for so the new coat would be damaged and the bit from the new would not go well with the old.
耶稣又讲了一个比喻:“没有人会从新衣服上撕下一块布,补在旧衣服上。如果这样,不但新衣服撕破了,新撕下来的布与旧衣服也不协调。
37 And no man puts new wine into old wine-skins, for fear that the skins will be burst by the new wine, and the wine be let out, and the skins come to destruction.
没有人会把新酒装在旧皮袋中,否则新酒就会把皮袋胀破,不但酒漏掉了,皮袋也损坏了。
38 But new wine has to be put into new wine-skins.
人们总是把新酒放在新皮袋里。
39 And no man, having had old wine, has any desire for new, for he says, The old is better.
人们喝了陈酿的酒,就不想喝新酒了,他们会说:‘陈酿的口味就是好。’”

< Luke 5 >