< Luke 24 >

1 But on the first day of the week, at dawn, they came to the place where his body had been put, taking the spices which they had got ready.
Sabbath poeng kah a cuek hnin mincang hi ah bo-ul a hmoel te a khuen uh tih phuel la cet uh.
2 And they saw that the stone had been rolled away.
Tedae phuel lamkah lungto vik a paluet te a hmuh uh.
3 And they went in, but the body of the Lord Jesus was not there.
A kun uh vaengah tah Boeipa Jesuh pum te hmu uh pawh.
4 And while they were in doubt about it, they saw two men in shining clothing by them:
He kawng dongah amamih te ingang la a om vaengah hlang panit te himbai leklek a phaa la tarha a pai pauh.
5 And while their faces were bent down to the earth in fear, these said to them, Why are you looking for the living among the dead?
Amih khaw lakueng ngaiha neh om uh tih diklai la a maelhmai a buluk uh. Te vaengah amih te, “Balae tih aka hing te aka duek taengah na toem uh.
6 He is not here, he has come back to life: have in mind what he said to you when he was still in Galilee, saying,
He ah a om moenih thoo coeng. Galilee ah a om vaengah nangmih taengah a thui te poek uh.
7 The Son of man will be given up into the hands of evil-doers, and be put to death on the cross, and on the third day he will come back to life.
'Hlang capa he hlang tholh kut ah a voeih vetih a tai ni, a thum hnin ah a thoh ham a kuek,’ a ti ta,” a ti rhoi.
8 And his words came back into their minds,
A ol te a poek uh van dongah,
9 And they went away from that place and gave an account of all these things to the eleven disciples and all the others.
phuel lamloh bal uh tih hlaiat taeng neh a tloe rhoek boeih taengah puen uh.
10 Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary, the mother of James: and the other women with them said these things to the Apostles.
Te vaengah Magadala Mary, Joanna, Jakob manu Mary khaw om. Te phoeiah amih taengkah a tloe rhoek long khaw caeltueih rhoek taengah a thui pauh.
11 But these words seemed foolish to them, and they had no belief in them.
Tedae amih taengah tah cil ol bangla a om pah dongah a hnalval takuh.
12 But Peter got up and went to the place where the body had been put, and looking in he saw nothing but the linen cloths, and he went to his house full of wonder at what had taken place.
Peter tah thoo tih phuel la yong. Te phoeiah a sawt thuk hatah himbai bueng te a hmuh. Te dongah amah khaw aka om hno dongah ngaihmang la khoe uh.
13 And then, two of them, on that very day, were going to a little town named Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.
Amah tekah khohnin ah Jerusalem lamkah phalong sawmrhuk aka hla, a ming ah Emmaus vangca la khoem aka cet rhoi te om.
14 And they were talking together about all those things which had taken place.
Amih rhoi loh te rhoek kah aka thoeng hno boeih te khatneh khat taengah a thui rhoi.
15 And while they were talking and questioning together, Jesus himself came near and went with them.
A thui rhoi tih a oelh uh rhoi vaengah Jesuh amah long khaw a paan tih amih rhoi te a puei.
16 But their eyes were not open that they might have knowledge of him.
Tedae anih te a hmat pawt ham a mik a buem bah.
17 And he said to them, What are you talking about together while you go?
Te phoeiah amih rhoi te, “Aka cet paitai loh khatneh khat taengah na saep rhoi te mebang olka nim he,” a ti nah hatah a hmueprhut la pai rhoi.
18 Then stopping, and looking sadly at him, one of them, named Cleopas, said to him, Are you the only man living in Jerusalem who has not had news of the things which have taken place there at this time?
Te dongah Kleopas aka ming nah loh anih te a doo tih, “Namah loh Jerusalem te na kuepkol thil dae tihnin kah a khuiah aka om te na ming mahnim?” a ti nah.
19 And he said to them, What things? And they said, The things to do with Jesus of Nazareth, who was a prophet, great in his acts and his words, before God and all the people:
Te vaengah amih rhoi te, “Aba e te?” a ti nah. Te rhoi van loh amah te, “Nazareth Jesuh kawng ca, anih tah tonghma pa la om, a khoboe neh a ol khaw Pathen neh pilnam boeih taengah a thaom.
20 And how the chief priests and our rulers gave him up to be put to death on the cross.
Anih te mamih kah khosoihham rhoek neh boei rhoek loh dueknah neh laitloek thil ham a voeih uh tih a tai uh.
21 But we were hoping that he would be the Saviour of Israel. In addition to all this he has now let three days go by from the time when these things took place;
Tedae Israel tlan ham aka cai tah anih ni tila kaimih loh ka ngaiuep uh. Te boeih te khaw a poeng tih, tahae kah hno a om lamloh a thum hnin pataeng a pha coeng he.
22 And certain women among us gave us cause for wonder, for they went early to the place where his body had been put,
Kamamih khuikah huta hlangvang long khaw kaimih n'limlum sakuh. Phuel ah yue om uh coeng.
23 And it was not there; then they came saying that they had seen a vision of angels who said that he was living.
Tedae a pum te hmu uh mueh la ha pawk uh. Puencawn rhoek kah mangthui a hmuh te khaw a thui uh. Amah a hing te amih loh a thui uh.
24 And some of those who were with us went to the place, and saw that it was as the women had said, but him they did not see.
Te dongah kaimih taengkah hlangvang tah phuel la cet uh. Te vaengah huta rhoek loh a thui bangla a hmuh uh van tangloeng tih amah te tah hmu uh pawh,” a ti nah rhoi.
25 And he said, O foolish men! how slow you are to give belief to what the prophets have said.
Te vaengah amah loh amih rhoi te, “Hlangang rhoi aw, na thinko a rhihnun cukduk la, tonghma rhoek loh a thui te boeih tangnah rhoi saw.
26 Was it not necessary for the Christ to go through these things, and to come into his glory?
Khrih te a patang phoeiah a thangpomnah khuila a kun te a kuek moenih a?” a ti nah.
27 And he made clear to them all the things in the Writings, from Moses and from all the prophets, which had to do with himself.
Moses lamkah a tong tih tonghma rhoek boeih neh cacim boeih khuiah khaw amah kawng te amih ham a thuicaih pah coeng.
28 And they came near the town to which they were going, and he seemed as if he was going on;
Vangca te vat a pha uh vaengah amah tah voelh cet la sa uh.
29 But they kept him back, saying, Do not go, for evening is near, the day is almost gone. And he went in with them.
Tedae amah te a hloh rhoi tih, “Kaimih rhoi taengah rhaeh mai, hlaem a pha tih khohnin khaw khum coeng,” a ti nah. Te dongah amih rhoi taengah rhaeh hamla kun.
30 And when he was seated with them at table, he took the bread, and said words of blessing and, making division of it, he gave it to them.
A tue a pha tih amih rhoi taengah a ngol puei. Vaidam te a loh tih a uem phoeiah a aeh tih amih rhoi te a paek.
31 And then their eyes were open, and they had knowledge of him, but he went from their view.
Te vaengah a mik tah a tueng pah rhoi tih amah te a hmat rhoi. Tedae amah tah amih rhoi taeng lamloh vova a hma pah.
32 And they said to one another, Were not our hearts burning in us while he was talking to us on the way, making clear to us the holy Writings?
Te daengah khatneh khat te, “Mamih rhoi kah thinko tah a ung moenih a? Longpueng ah mamih ham a thui bangla mamih rhoi taengah om pai, cacim he mamih rhoi khuiah puk pai,” a ti rhoi.
33 And that very hour they got up and went back to Jerusalem, where the eleven and the others had come together.
Te dongah amah tekah a tue ah thoo rhoi tih Jerusalem la bal rhoi. Te vaengah hlaikhat rhoek neh a taengkah rhoek ana tingtun uh te a hmuh rhoi.
34 And they said to them, The Lord has truly come back to life again, and Simon has seen him.
Boeipa tah thoo rhep tih Simon taengla a phoe te ana thui uh.
35 And they gave an account of the things which had taken place on the way, and how, when he gave them bread, they had knowledge of him.
Amih rhoi long khaw longpueng kah te a thui rhoi tih vaidam a aehnah nen te amih a ming sak.
36 And while they were saying these things, he himself was among them, and said to them, Peace be with you!
A thui uh li vaengah amah te amih lakli ah a pai pah tih amih te, “Nangmih taengah ngaimongnah om saeh,” a ti nah.
37 But they were full of fear, being of the opinion that they were seeing a spirit.
Tedae let uh tih mueihla aka hmuh bangla a poek uh dongah lakueng ngaiha la om uh.
38 And he said to them, Why are you troubled, and why are your hearts full of doubt?
Te phoeiah amih te, “Balae tih, na thuen neh na om uh, poeknah te balae tih na thinko ah a phul?
39 See; my hands and my feet: it is I myself; put your hands on me and make certain; for a spirit has not flesh and bones as you see that I have.
Kai kamah ni tite ka kut rhoi neh ka kho rhoi he souh. Kai he n'phathuep uh lamtah m'ming uh, mueihla loh a saa neh a rhuh a khueh moenih, nam hmuh uh vanbangla kai ka khueh he,” a ti nah.
40 And when he had said this, he let them see his hands and his feet.
He he a thui phoeiah a kut rhoi neh a kho rhoi te amih a tueng.
41 And because, for joy and wonder, they were still in doubt, he said to them, Have you any food here?
Tedae omngaihnah lamloh a hnalval uh pueng tih a ngaihmang uh dongah amih te, “Caakkoi khat khaw na khueh uh a he?” a ti nah.
42 And they gave him a bit of cooked fish.
Amih loh amah te nga phoeng kaekvang a paek uh.
43 And before their eyes he took a meal.
Te dongah a doe tih amih hmaiah a caak pah.
44 And he said to them, These are the words which I said to you when I was still with you, how it was necessary for all the things which are in the writings of Moses and the prophets and in the Psalms about me, to be put into effect.
Te phoeiah amih te, “Nangmih taengah ka om vaengah nangmih ham ka thui ka ol tah he ni. Moses kah olkhueng neh tonghma rhoek, tingtoeng dongah khaw kai kawng a daek te boeih a soep ham a kuek ta,” a ti nah.
45 Then he made the holy Writings clear to their minds.
Te daengah cacim hmuhming ham te a lungbuei puk uh.
46 And he said to them, So it is in the Writings that the Christ would undergo death, and come back to life again on the third day;
Te dongah amih te, “Khrih a patang ham neh a thum hnin ah duek lamkah a thoh ham kha,
47 And that teaching about a change of heart and forgiveness of sins is to be given to Jerusalem first and to all nations in his name.
Jerusalem lamkah loh tong uh lamtah namtom boeih taengah tholh khodawkngainah ham yutnah te amah ming neh hoe ham a daek tangloeng coeng.
48 You are witnesses of these things.
Nangmih tah he rhoek kah laipai rhoek ni.
49 And now I will send to you what my father has undertaken to give you, but do not go from the town, till the power from heaven comes to you.
Kai loh nangmih taengah a pa kah olkhueh te kan tueih coeng he. Tedae nangmih tah a sang lamkah thaomnah na bai uh hlan atah kho khuiah ana ngol uh,” a ti nah.
50 And he took them out till they were near Bethany, and lifting up his hands, he gave them a blessing.
Amih te Bethany duela voelh a khuen phoeiah a kut a phuel tih amih te yoethen a paek.
51 And while he was doing so, he went from them and was taken up into heaven.
Amih yoethen a paek nen tah amih taeng lamloh khoe uh tih vaan la a khuen.
52 And they gave him worship and went back to Jerusalem with great joy.
Te vaengah amih loh amah te a bawk uh tih Jerusalem ah omngaihnah neh muep bal uh.
53 And they were in the Temple at all times, giving praise to God.
Te phoeiah bawkim khuiah om taitu uh tih Pathen te a uem uh.

< Luke 24 >