< Luke 23 >

1 And they all went and took him before Pilate.
Celé shromáždění velerady povstalo a odvedli Ježíše k římskému místodržiteli Pilátovi.
2 And they made statements against him, saying, This man has to our knowledge been teaching our nation to do wrong, and not to make payment of taxes to Caesar, even saying that he himself is Christ, a king.
Tam ho začali obviňovat: „Tento člověk rozvrací náš národ, nabádá, aby se neplatily daně císaři, a sám se vydává za krále poslaného od Boha.“
3 And Pilate said to him, Are you the King of the Jews? And he said in answer, You say so.
Pilát se Ježíše zeptal: „Ty jsi židovský král?“Ježíš řekl: „Chceš-li mne tak nazvat…“
4 And Pilate said to the chief priests and the people, In my opinion this man has done no wrong.
Pilát namítl žalobcům: „Nezdá se mi, že by se ten člověk provinil něčím závažným.“
5 But they became more violent than before, saying, He has made trouble among the people, teaching through all Judaea from Galilee to this place.
Ale oni naléhali: „Jeho učení působí nepokoje v celém Judsku. Nejdříve to začalo v Galileji, ale už je toho i tady plno.“
6 But at these words Pilate said, Is the man a Galilaean?
Když to Pilát uslyšel, zeptal se, zda je Ježíš Galilejec.
7 And when he saw that he was under the authority of Herod, he sent him to Herod, who was in Jerusalem himself at that time.
Přisvědčili; Pilát se toho chopil a poslal Ježíše k Herodovi, vládci Galileje, který byl právě o svátcích v Jeruzalémě.
8 Now when Herod saw Jesus he was very glad, having for a long time had a desire to see him, for he had had accounts of him, and was hoping to see some wonders done by him.
Herodes tím byl nadšen, protože si už dávno přál Ježíše vidět. Mnoho o něm slyšel a doufal, že mu Ježíš předvede nějaký zázrak.
9 And he put a great number of questions to him, but he said nothing.
Kladl mu řadu otázek, ale Ježíš na ně neodpovídal.
10 And the chief priests and the scribes were there, making statements against him violently.
Zato přítomní kněží a zákoníci se předháněli v obviňování.
11 And Herod, with the men of his army, put shame on him and made sport of him, and dressing him in shining robes, he sent him back to Pilate.
Herodes se od Ježíše pohrdavě odvrátil. Domluvil se se svými dvořany, že Ježíše zesměšní: dal ho obléci do bílého korunovačního roucha a tak ho poslal zpět k Pilátovi.
12 And that day Herod and Pilate became friends with one another, for before they had been against one another.
Tehdy se Herodes a Pilát spřátelili, ačkoliv předtím si nemohli přijít na jméno.
13 And Pilate sent for the chief priests and the rulers and the people, and said to them,
Pilát svolal přední kněze, členy velerady i lid
14 You say that this man has been teaching the people evil things: now I, after going into the question before you, see nothing wrong in this man in connection with the things which you have said against him:
a řekl jim: „Přivedli jste mi tohoto člověka s obviněním, že pobuřuje lid proti Římu. Byli jste při tom, když jsem ho vyslýchal, a musíte mi dát za pravdu, že jsem ho neusvědčil ze žádného zločinu.
15 And Herod is of the same opinion, for he has sent him back to us; for, you see, he has done nothing for which I might put him to death.
Stejně jste dopadli se svou žalobou u Heroda, jinak by mi ho neposlal zpět. Nespáchal žádný hrdelní zločin,
16 And so I will give him punishment and let him go.
a tak, abyste neřekli, dám ho zbičovat a pak ho propustím.
Vždyť víte, že každý rok o Velikonocích uděluji milost jednomu vězni. Tentokrát propustím Ježíše.“
18 But with loud voices they said all together, Put this man to death, and make Barabbas free.
Ale dav křičel: „Pryč s ním, propusť Barabáše!“
19 Now this man was in prison because of an attack against the government in the town, in which there had been loss of life.
Barabáš byl odsouzen k smrti pro pokus o povstání a pro vraždu.
20 And Pilate again said to them that it was his desire to let Jesus go free.
Pilát se znovu pokusil přesvědčit dav o Ježíšově nevině, aby ho mohl propustit.
21 But crying out they said, To the cross with him!
Ale lidé ho přehlušili: „Ukřižovat, ukřižovat!“
22 And he said to them a third time, Why, what evil has he done? I see no reason for putting him to death: I will give him punishment and let him go.
Zkusil to ještě do třetice: „Ale čím se provinil? Nedokázal jsem mu přece nic, za co je podle zákona trest smrti. Dám ho zbičovat a propustím ho.“
23 But they went on crying out loudly, Let him be put to death on the cross. And they had their way.
Volání davu, aby byl Ježíš ukřižován, se však stále stupňovalo,
24 And Pilate gave his decision for their desire to be put into effect.
a tak jim Pilát nakonec vyhověl.
25 And in answer to their request, he let that man go free who had been in prison for acting against the government and causing death, and Jesus he gave up to their pleasure.
Propustil Barabáše a Ježíše poslal na popravu, jak žádali.
26 And while they were taking him away, they put their hands on Simon of Cyrene, who was coming from the country, and made him take the cross after Jesus.
Když vojáci Ježíše odváděli, přinutili cestou jednoho muže, aby nesl Ježíšův kříž. Byl to Šimon z Kyrény, který právě přicházel z pole.
27 And a great band of people went after him, and of women making signs of grief and weeping for him.
Odsouzeného sledoval zástup lidí a mnohé ženy nad ním plakaly a naříkaly.
28 But Jesus, turning to them, said, Daughters of Jerusalem, let not your weeping be for me, but for yourselves and for your children.
Ježíš se k nim otočil a řekl: „Ženy, nade mnou neplačte, ale nad sebou a svými dětmi.
29 For the days are coming in which they will say, Happy are those who have had no children, whose bodies have never given birth, whose breasts have never given milk.
Jednou budete litovat, že jste do tohoto světa přivedly děti.
30 And they will say to the mountains, Come down on us, and to the hills, Be a cover over us.
Lidé budou prosit hory, aby se na ně sesuly a pohřbily je.
31 For if they do these things when the tree is green, what will they do when it is dry?
Jestliže se takto nakládá se zeleným stromem, jak to může dopadnout se suchým? Když jdu na smrt já, co můžete čekat vy?“
32 And two others, evil-doers, were taken with him to be put to death.
Spolu s Ježíšem byli vedeni na popraviště ještě dva zločinci.
33 And when they came to the place which is named Golgotha, they put him on the cross, and the evil-doers, one on the right side, and the other on the left.
Když je dovedli na místo, kterému se říká Golgota – Lebka, ukřižovali tam Ježíše i ty dva zločince; jednoho po Ježíšově pravici, druhého po levici.
34 And Jesus said, Father, let them have forgiveness, for they have no knowledge of what they are doing. And they made division of his clothing among them by the decision of chance.
Ježíš se modlil za své nepřátele: „Otče, odpusť jim, vždyť nevědí, co dělají!“Vojáci losovali o jeho šaty.
35 And the people were looking on. And the rulers made sport of him, saying, He was a saviour of others; let him do something for himself, if he is the Christ, the man of God's selection.
Kolem stál a přihlížel dav. Ozval se i posměch, který podněcovali přítomní členové nejvyšší rady: „Pomáhal jiným, ať pomůže teď sobě. Mesiáš poslaný od Boha by to dokázal!“
36 And the men of the army made sport of him, coming to him and giving him bitter wine,
Také vojáci se přidali k posměchu. Nabízeli mu svoje kyselé víno a říkali:
37 And saying, If you are the King of the Jews, get yourself free.
„Jsi-li skutečně židovský král, zachraň se sám!“
38 And these words were put in writing over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
Nad jeho hlavou byl upevněn nápis v řečtině, latině a hebrejštině: „Král Židů.“
39 And one of the evil-doers on the cross, with bitter feeling, said to him, Are you not the Christ? Get yourself and us out of this.
Také jeden z ukřižovaných zločinců se Ježíšovi posmíval: „Co jsi za Mesiáše, když nepomůžeš sobě ani nám!“
40 But the other, protesting, said, Have you no fear of God? for you have a part in the same punishment,
Ale ten druhý ho okřikl. „Ani ve chvíli smrti se nebojíš Boha?
41 And with reason; for we have the right reward of our acts, but this man has done nothing wrong.
My si to všechno zasloužíme, ale tenhle člověk určitě nespáchal nic špatného a trpí nevinně.“
42 And he said, Jesus, keep me in mind when you come in your kingdom.
Pak se obrátil k Ježíšovi a řekl: „Pane, vzpomeň si na mne, až přijdeš do svého království.“
43 And he said to him, Truly I say to you, Today you will be with me in Paradise.
Ježíš mu odpověděl: „Slibuji ti, dnes budeš se mnou v ráji.“
44 And it was now about the sixth hour; and all the land was dark till the ninth hour;
Kolem poledne se najednou setmělo a tma trvala do tří hodin.
45 The light of the sun went out, and the curtain in the Temple was parted in two.
Chrámová opona, která oddělovala svatyni od nejsvatějšího místa, se v tu chvíli roztrhla od shora až dolů.
46 And Jesus gave a loud cry and said, Father, into your hands I give my spirit: and when he had said this, he gave up his spirit.
Ježíš hlasitě zvolal: „Otče, odevzdávám svého ducha do tvých rukou!“A s těmi slovy na rtech zemřel.
47 And when the captain saw what was done, he gave praise to God, saying, Without doubt this was an upright man.
Když důstojník velící popravě viděl, co se stalo, vzdal čest Bohu a řekl: „Je jasné, že tenhle člověk byl nevinný.“
48 And all the people who had come together to see it, when they saw the things which were done, went back again making signs of grief.
Také v přihlížejícím davu se probudilo svědomí a lidé odcházeli otřesení.
49 And all his friends and the women who came with him from Galilee, were waiting at a distance, watching these things.
Nakonec tam zůstali v povzdálí jen Ježíšovi přátelé a ženy, které ho doprovázely z Galileje a všechno to viděly.
50 Now there was a man named Joseph, a man of authority and a good and upright man
Jeden z členů velerady, Josef z Arimatie, čestný a ušlechtilý člověk,
51 (He had not given his approval to their decision or their acts), of Arimathaea, a town of the Jews, who was waiting for the kingdom of God:
nesouhlasil s postupem a rozsudkem ostatních. Patřil k těm, kdo uvěřili zvěsti o Božím království.
52 This man went to Pilate and made a request for the body of Jesus.
Ten teď navštívil Piláta a vyžádal si tělo mrtvého Ježíše.
53 And he took it down, and folding it in a linen cloth, he put it in a place cut in the rock for a dead body; and no one had ever been put in it.
Sňal je z kříže, zavinul do plátna a uložil do hrobky vytesané ve skále, kde ještě nikdo nebyl pochován.
54 Now it was the day of making ready and the Sabbath was coming on.
To bylo v pátek večer, právě před začátkem soboty.
55 And the women who had come with him from Galilee went after him and saw the place and how his body had been put to rest;
Ženy, které provázely Ježíše z Galileje, se připojily k pohřbu. Viděly hrobku i způsob, jakým bylo tělo uloženo.
56 And they went back and got ready spices and perfumes; and on the Sabbath they took their rest, in agreement with the law.
Chtěly je ještě potřít vonnými oleji a mastmi, ale musely to odložit, aby neporušily zákon o sobotě.

< Luke 23 >