< Luke 18 >
1 And he made a story for them, the point of which was that men were to go on making prayer and not get tired;
In povedal jim je priliko zato, da morajo ljudje vedno moliti in ne izgubiti poguma,
2 Saying, There was a judge in a certain town, who had no fear of God or respect for man:
rekoč: »V mestu je bil sodnik, ki se ni bal Boga niti se ni oziral na človeka.
3 And there was a widow in that town, and she kept on coming to him and saying, Give me my right against the man who has done me wrong.
In v tistem mestu je bila vdova in prišla je k njemu, rekoč: ›Maščuj me pred mojim nasprotnikom.‹
4 And for a time he would not: but later, he said to himself, Though I have no fear of God or respect for man,
On pa nekaj časa ni hotel, toda kasneje si je sam pri sebi rekel: ›Čeprav se ne bojim Boga niti se ne oziram na človeka,
5 Because this widow is a trouble to me, I will give her her right; for if not, I will be completely tired out by her frequent coming.
vendarle, ker me ta vdova nadleguje, ji bom izvršil pravico, da me s svojim nenehnim prihajanjem ne bi izmučila.‹«
6 And the Lord said, Give ear to the words of the evil judge.
Gospod pa je rekel: »Poslušajte, kaj pravi nepravični sodnik.
7 And will not God do right in the cause of his saints, whose cries come day and night to his ears, though he is long in doing it?
In ali ne bo Bog maščeval svojih lastnih izvoljenih, ki dan in noč vpijejo k njemu, čeprav jih dolgo prenaša?
8 I say to you that he will quickly do right in their cause. But when the Son of man comes, will there be any faith on earth?
Povem vam, da jih bo naglo maščeval. Vendar ko pride Sin človekov, ali bo našel vero na zemlji?«
9 And he made this story for some people who were certain that they were good, and had a low opinion of others:
Nekaterim pa, ki so zaupali sami vase, da so bili pravični in so prezirali druge, je povedal to prispodobo:
10 Two men went up to the Temple for prayer; one a Pharisee, and the other a tax-farmer.
»Dva človeka sta šla gor v tempelj molit: en farizej, drugi pa davkar.
11 The Pharisee, taking up his position, said to himself these words: God, I give you praise because I am not like other men, who take more than their right, who are evil-doers, who are untrue to their wives, or even like this tax-farmer.
Farizej je stal in sam s seboj takole molil: ›Bog, zahvaljujem se ti, ker nisem kakor so drugi ljudje, izsiljevalci, nepravični, zakonolomci ali celó kakor ta davkar.
12 Twice in the week I go without food; I give a tenth of all I have.
Postim se dvakrat tedensko, desetine dajem od vsega, kar imam.
13 The tax-farmer, on the other hand, keeping far away, and not lifting up even his eyes to heaven, made signs of grief and said, God, have mercy on me, a sinner.
Davkar pa, ki je stal daleč stran, ni hotel niti svojih oči povzdigniti k nebu, temveč se je udarjal po svojih prsih, rekoč: ›Bog bodi usmiljen meni grešniku.‹
14 I say to you, This man went back to his house with God's approval, and not the other: for everyone who makes himself high will be made low and whoever makes himself low will be made high.
Povem vam, ta človek je odšel dol k svoji hiši toliko bolj opravičen kakor drugi, kajti vsak, kdor sebe povišuje, bo ponižan; kdor pa sebe ponižuje, bo povišan.«
15 And they took their children to him, so that he might put his hands on them: but when the disciples saw it, they said sharp words to them
K njemu pa so privedli tudi otročiče, da bi se jih dotaknil, toda ko so njegovi učenci to videli, so jih ošteli.
16 But Jesus sent for them, saying, Let the children come to me, and do not keep them away, for of such is the kingdom of heaven.
Toda Jezus jih je poklical k sebi in rekel: »Dovolite majhnim otrokom prihajati k meni in ne prepovejte jim, kajti takšnih je Božje kraljestvo.
17 Truly I say to you, Whoever does not put himself under the kingdom of God like a little child, will not come into it at all.
Resnično, povem vam: ›Kdorkoli ne bo sprejel Božjega kraljestva kakor majhen otrok, nikakor ne bo vstopil vanj.‹«
18 And a certain ruler put a question to him, saying, Good Master, what have I to do so that I may have eternal life? (aiōnios )
In nek vladar ga je vprašal, rekoč: »Dobri Učitelj, kaj naj storim, da bom podedoval večno življenje?« (aiōnios )
19 And Jesus said to him, Why do you say that I am good? No one is good, but only God.
Jezus pa mu je rekel: »Zakaj me kličeš dober? Nihče ni dober, razen enega, to je Boga.
20 You have knowledge of what the law says: Do not be untrue to your wife, Do not put anyone to death, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Give honour to your father and mother.
Zapovedi poznaš: ›Ne zagreši zakonolomstva, ‹ ›Ne ubijaj, ‹ ›Ne kradi, ‹ ›Ne pričaj po krivem, ‹ ›Spoštuj svojega očeta in svojo mater.‹«
21 And he said, All these things I have done from the time when I was a boy.
On pa je rekel: »Vsega tega sem se držal od svoje mladosti dalje.«
22 And Jesus, hearing it, said to him, One thing you still have need of; get money for your goods, and give it away to the poor, and you will have wealth in heaven; and come after me.
Torej ko je Jezus slišal te besede, mu je rekel: »Vendarle ti manjka ena stvar. Prodaj vse, kar imaš in razdeli revnim in imel boš zaklad v nebesih in pridi, hodi za menoj.«
23 But at these words he became very sad, for he had great wealth.
In ko je oni to slišal, je bil zelo žalosten, kajti bil je zelo bogat.
24 And Jesus, looking at him, said, How hard it is for those who have wealth to get into the kingdom of God!
In ko je Jezus videl, da je bil zelo žalosten, je rekel: »Kako težko bodo tisti, ki imajo bogastva, vstopili v Božje kraljestvo!
25 It is simpler for a camel to go through the eye of a needle, than for a man who has much money to come into the kingdom of God.
Kajti lažje je za kamelo, da gre skozi šivankino uho, kakor za bogataša vstopiti v Božje kraljestvo.«
26 And those who were present said, Then who may have salvation?
Tisti pa, ki so to slišali, so rekli: »Kdo je potem lahko rešen?«
27 But he said, Things which are not possible with man are possible with God.
In rekel je: »Stvari, ki so nemogoče z ljudmi, so mogoče z Bogom.«
28 And Peter said, See, we have given up what is ours to come after you.
Potem je Peter rekel: »Glej! Vse smo zapustili in ti sledili.«
29 And he said to them, Truly I say to you, There is no man who has given up house or wife or brothers or father or mother or children, because of the kingdom of God,
In rekel jim je: »Resnično, povem vam: ›Ni človeka, ki je zapustil hišo ali starše ali brate ali ženo ali otroke zaradi Božjega kraljestva,
30 Who will not get much more in this time, and in the world to come, eternal life. (aiōn , aiōnios )
ki ne bo prejel mnogokrat več v tem sedanjem času in večno življenje v svetu, ki pride.‹« (aiōn , aiōnios )
31 And he took with him the twelve and said to them, Now we are going up to Jerusalem, and all the things which were said by the prophets will be done to the Son of man.
Potem je k sebi vzel dvanajstere in jim rekel: »Glejte, mi gremo gor v Jeruzalem in vse besede, ki so glede Sina človekovega napisane po prerokih, se bodo dovršile.
32 For he will be given up to the Gentiles, and will be made sport of and put to shame:
Kajti izročen bo poganom in bo zasmehovan in hudobno tretiran ter opljuvan,
33 And he will be given cruel blows and put to death, and on the third day he will come back to life.
pa tudi bičali ga bodo in usmrtili in tretji dan bo ponovno vstal.«
34 But they did not take in the sense of any of these words, and what he said was not clear to them, and their minds were not able to see it.
Oni pa niso razumeli nobene od teh besed in ta govor je bil skrit pred njimi niti niso razumeli besed, ki so bile izgovorjene.
35 And it came about that when he got near Jericho, a certain blind man was seated by the side of the road, making requests for money from those who went by.
In pripetilo se je, da ko je prišel blizu Jerihe, da je ob poti sedèl nek slepi mož ter beračil.
36 And hearing the sound of a great number of people going by, he said, What is this?
In ko je slišal iti mimo množico, je vprašal, kaj je to pomenilo.
37 And they said to him, Jesus of Nazareth is going by.
In povedali so mu, da gre mimo Jezus Nazarečan.
38 And he said in a loud voice, Jesus, Son of David, have mercy on me.
In ta je zavpil, rekoč: »Jezus, ti Davidov Sin, usmili se me.«
39 And those who were in front made protests and said to him, Be quiet: but he said all the more, O Son of David, have mercy on me.
Tisti pa, ki so hodili spredaj, so ga ošteli, da naj molči, toda on je bolj in bolj vpil: » Ti, Davidov Sin, usmili se me.«
40 And Jesus, stopping, gave orders that he was to come to him, and when he came near, he said to him,
In Jezus se je ustavil ter ukazal, naj bo priveden k njemu in ko je ta prišel bliže, ga je vprašal,
41 What would you have me do for you? And he said, Lord, that I may be able to see again.
rekoč: »Kaj hočeš, da naj ti storim?« On pa je rekel: »Gospod, da lahko prejmem svoj vid.«
42 And Jesus said, See again: your faith has made you well.
Jezus mu je rekel: »Prejmi svoj vid, tvoja vera te je rešila.«
43 And straight away he was able to see, and he went after him, giving glory to God; and all the people when they saw it gave praise to God.
In takoj je prejel svoj vid in mu sledil ter proslavljal Boga. In ko so vsi ljudje to videli, so dali hvalo Bogu.