< Luke 18 >

1 And he made a story for them, the point of which was that men were to go on making prayer and not get tired;
また彼らに、落膽せずして常に祈るべきことを、譬にて語り言ひ給ふ
2 Saying, There was a judge in a certain town, who had no fear of God or respect for man:
『或 町に、神を畏れず人を顧みぬ裁判人あり。
3 And there was a widow in that town, and she kept on coming to him and saying, Give me my right against the man who has done me wrong.
その町に寡婦ありて、屡次その許にゆき「我がために仇を審きたまへ」と言ふ。
4 And for a time he would not: but later, he said to himself, Though I have no fear of God or respect for man,
かれ久しく聽き入れざりしが、其ののち心の中に言ふ「われ神を畏れず、人を顧みねど、
5 Because this widow is a trouble to me, I will give her her right; for if not, I will be completely tired out by her frequent coming.
此の寡婦われを煩はせば、我かれが爲に審かん、然らずば絶えず來りて我を惱さん」と』
6 And the Lord said, Give ear to the words of the evil judge.
主いひ給ふ『不義なる裁判人の言ふことを聽け、
7 And will not God do right in the cause of his saints, whose cries come day and night to his ears, though he is long in doing it?
まして神は夜晝よばはる選民のために、たとひ遲くとも遂に審き給はざらんや。
8 I say to you that he will quickly do right in their cause. But when the Son of man comes, will there be any faith on earth?
我なんぢらに告ぐ、速かに審き給はん。されど人の子の來るとき地上に信仰を見んや』
9 And he made this story for some people who were certain that they were good, and had a low opinion of others:
また己を義と信じ、他人を輕しむる者どもに、此の譬を言ひたまふ、
10 Two men went up to the Temple for prayer; one a Pharisee, and the other a tax-farmer.
『二人のもの祈らんとて宮にのぼる、一人はパリサイ人、一人は取税人なり。
11 The Pharisee, taking up his position, said to himself these words: God, I give you praise because I am not like other men, who take more than their right, who are evil-doers, who are untrue to their wives, or even like this tax-farmer.
パリサイ人たちて心の中に斯く祈る「神よ、我はほかの人の、強奪・不義・姦淫するが如き者ならず、又この取税人の如くならぬを感謝す。
12 Twice in the week I go without food; I give a tenth of all I have.
我は一週のうちに二度 斷食し、凡て得るものの十分の一を献ぐ」
13 The tax-farmer, on the other hand, keeping far away, and not lifting up even his eyes to heaven, made signs of grief and said, God, have mercy on me, a sinner.
然るに取税人は遙に立ちて、目を天に向くる事だにせず、胸を打ちて言ふ「神よ、罪人なる我を憫みたまへ」
14 I say to you, This man went back to his house with God's approval, and not the other: for everyone who makes himself high will be made low and whoever makes himself low will be made high.
われ汝らに告ぐ、この人は、かの人よりも義とせられて、己が家に下り往けり。おほよそ己を高うする者は卑うせられ、己を卑うする者は高うせらるるなり』
15 And they took their children to him, so that he might put his hands on them: but when the disciples saw it, they said sharp words to them
イエスの觸り給はんことを望みて、人々 嬰兒らを連れ來りしに、弟子たち之を見て禁めたれば、
16 But Jesus sent for them, saying, Let the children come to me, and do not keep them away, for of such is the kingdom of heaven.
イエス幼兒らを呼びよせて言ひたまふ『幼兒らの我に來るを許して止むな、神の國はかくのごとき者の國なり。
17 Truly I say to you, Whoever does not put himself under the kingdom of God like a little child, will not come into it at all.
われ誠に汝らに告ぐ、おほよそ幼兒のごとくに神の國をうくる者ならずば、之に入ることは能はず』
18 And a certain ruler put a question to him, saying, Good Master, what have I to do so that I may have eternal life? (aiōnios g166)
或 司 問ひて言ふ『善き師よ、われ何をなして永遠の生命を嗣ぐべきか』 (aiōnios g166)
19 And Jesus said to him, Why do you say that I am good? No one is good, but only God.
イエス言ひ給ふ『なにゆゑ我を善しと言ふか、神ひとりの他に善き者なし。
20 You have knowledge of what the law says: Do not be untrue to your wife, Do not put anyone to death, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Give honour to your father and mother.
誡命はなんぢが知る所なり「姦淫するなかれ」「殺すなかれ」「盜むなかれ」「僞證を立つる勿れ」「なんぢの父と母とを敬へ」』
21 And he said, All these things I have done from the time when I was a boy.
彼いふ『われ幼き時より皆これを守れり』
22 And Jesus, hearing it, said to him, One thing you still have need of; get money for your goods, and give it away to the poor, and you will have wealth in heaven; and come after me.
イエス之をききて言ひたまふ『なんぢなほ足らぬこと一つあり、汝の有てる物をことごとく賣りて、貧しき者に分ち與へよ、然らば財寶を天に得ん。かつ來りて我に從へ』
23 But at these words he became very sad, for he had great wealth.
彼は之をききて甚く悲しめり、大に富める者なればなり。
24 And Jesus, looking at him, said, How hard it is for those who have wealth to get into the kingdom of God!
イエス之を見て言ひたまふ『富める者の神の國に入るは如何に難いかな。
25 It is simpler for a camel to go through the eye of a needle, than for a man who has much money to come into the kingdom of God.
富める者の神の國に入るよりは、駱駝の針の穴をとほるは反つて易し』
26 And those who were present said, Then who may have salvation?
之をきく人々いふ『さらば誰か救はるる事を得ん』
27 But he said, Things which are not possible with man are possible with God.
イエス言ひたまふ『人のなし得ぬところは、神のなし得る所なり』
28 And Peter said, See, we have given up what is ours to come after you.
ペテロ言ふ『視よ、我等わが物をすてて汝に從へり』
29 And he said to them, Truly I say to you, There is no man who has given up house or wife or brothers or father or mother or children, because of the kingdom of God,
イエス言ひ給ふ『われ誠に汝らに告ぐ、神の國のために、或は家、或は妻、或は兄弟、あるひは兩親、あるひは子を棄つる者は、誰にても、
30 Who will not get much more in this time, and in the world to come, eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
今の時に數倍を受け、また後の世にて永遠の生命を受けぬはなし』 (aiōn g165, aiōnios g166)
31 And he took with him the twelve and said to them, Now we are going up to Jerusalem, and all the things which were said by the prophets will be done to the Son of man.
イエス十二 弟子を近づけて言ひたまふ『視よ、我らエルサレムに上る。人の子につき預言者たちによりて録されたる凡ての事は、成し遂げらるべし。
32 For he will be given up to the Gentiles, and will be made sport of and put to shame:
人の子は異邦人に付され、嘲弄せられ、辱しめられ、唾せられん。
33 And he will be given cruel blows and put to death, and on the third day he will come back to life.
彼 等これを鞭うち、かつ殺さん。かくて彼は三日めに甦へるべし』
34 But they did not take in the sense of any of these words, and what he said was not clear to them, and their minds were not able to see it.
弟子たち此 等のことを一つだに悟らず、此の言かれらに隱れたれば、その言ひ給ひしことを知らざりき。
35 And it came about that when he got near Jericho, a certain blind man was seated by the side of the road, making requests for money from those who went by.
イエス、エリコに近づき給ふとき、一人の盲人、路の傍らに坐して、物 乞ひ居たりしが、
36 And hearing the sound of a great number of people going by, he said, What is this?
群衆の過ぐるを聞きて、その何事なるかを問ふ。
37 And they said to him, Jesus of Nazareth is going by.
人々ナザレのイエスの過ぎたまふ由を告げたれば、
38 And he said in a loud voice, Jesus, Son of David, have mercy on me.
盲人よばはりて言ふ『ダビデの子イエスよ、我を憫みたまへ』
39 And those who were in front made protests and said to him, Be quiet: but he said all the more, O Son of David, have mercy on me.
先だち往く者ども、彼を禁めて默さしめんと爲たれど、増々さけびて言ふ『ダビデの子よ、我を憫みたまへ』
40 And Jesus, stopping, gave orders that he was to come to him, and when he came near, he said to him,
イエス立ち止り、盲人を連れ來るべきことを命じ給ふ。かれ近づきたれば、
41 What would you have me do for you? And he said, Lord, that I may be able to see again.
イエス問ひ給ふ『わが汝に何を爲さんことを望むか』彼いふ『主よ、見えんことなり』
42 And Jesus said, See again: your faith has made you well.
イエス彼に『見ることを得よ、なんぢの信仰なんぢを救へり』と言ひ給へば、
43 And straight away he was able to see, and he went after him, giving glory to God; and all the people when they saw it gave praise to God.
立刻に見ることを得、神を崇めてイエスに從ふ。民みな之を見て神を讃美せり。

< Luke 18 >