< Luke 12 >

1 At that time, when thousands of the people had come together, in such numbers that they were crushing one another, he said first to his disciples, Have nothing to do with the leaven of the Pharisees, which is deceit.
這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌開講,先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
2 But nothing is covered up, which will not come to light, or secret, which will not be made clear.
掩蓋的事沒有不露出來的;隱藏的事沒有不被人知道的。
3 So, whatever you have said in the dark, will come to men's hearing in the light, and what you have said secretly inside the house, will be made public from the house-tops.
因此,你們在暗中所說的,將要在明處被人聽見;在內室附耳所說的,將要在房上被人宣揚。」
4 And I say to you, my friends, Have no fear of those who may put the body to death, and are able to do no more than that.
「我的朋友,我對你們說,那殺身體以後不能再做甚麼的,不要怕他們。
5 But I will make clear to you of whom you are to be in fear: of him who after death has power to send you to hell; yes, truly I say, Have fear of him. (Geenna g1067)
我要指示你們當怕的是誰:當怕那殺了以後又有權柄丟在地獄裏的。我實在告訴你們,正要怕他。 (Geenna g1067)
6 Are not five sparrows given in exchange for two farthings? and God has every one of them in mind.
五個麻雀不是賣二分銀子嗎?但在上帝面前,一個也不忘記;
7 But even the hairs of your head are numbered. Have no fear: you are of more value than a flock of sparrows.
就是你們的頭髮,也都被數過了。不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重!」
8 And I say to you that to everyone who gives witness to me before men, the Son of man will give witness before the angels of God.
「我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在上帝的使者面前也必認他;
9 But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before the angels of God.
在人面前不認我的,人子在上帝的使者面前也必不認他。
10 And if anyone says a word against the Son of man, he will have forgiveness: but for him who says evil words against the Holy Spirit, there will be no forgiveness.
凡說話干犯人子的,還可得赦免;惟獨褻瀆聖靈的,總不得赦免。
11 And when they take you before the Synagogues and the authorities and the rulers, take no thought about what answers you will give, or what you will say:
人帶你們到會堂,並官府和有權柄的人面前,不要思慮怎麼分訴,說甚麼話;
12 For the Holy Spirit will make clear to you in that very hour what to say.
因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。」
13 And one of the people said to him, Master, give an order to my brother to make division of the heritage with me.
眾人中有一個人對耶穌說:「夫子!請你吩咐我的兄長和我分開家業。」
14 But he said, Man, who made me a judge or a maker of decisions for you?
耶穌說:「你這個人!誰立我作你們斷事的官,給你們分家業呢?」
15 And he said to them, Take care to keep yourselves free from the desire for property; for a man's life is not made up of the number of things which he has.
於是對眾人說:「你們要謹慎自守,免去一切的貪心,因為人的生命不在乎家道豐富。」
16 And he said to them, in a story, The land of a certain man of great wealth was very fertile:
就用比喻對他們說:「有一個財主田產豐盛;
17 And he said to himself, What is to be done? for I have no place in which to put all my fruit.
自己心裏思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』
18 And he said, This I will do: I will take down my store-houses and make greater ones, and there I will put all my grain and my goods.
又說:『我要這麼辦:要把我的倉房拆了,另蓋更大的,在那裏好收藏我一切的糧食和財物,
19 And I will say to my soul, Soul, you have a great amount of goods in store, enough for a number of years; be at rest, take food and wine and be happy.
然後要對我的靈魂說:靈魂哪,你有許多財物積存,可作多年的費用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!』
20 But God said to him, You foolish one, tonight I will take your soul from you, and who then will be the owner of all the things which you have got together?
上帝卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?』
21 So that is what comes to the man who gets wealth for himself, and has not wealth in the eyes of God.
凡為自己積財,在上帝面前卻不富足的,也是這樣。」
22 And he said to his disciples, For this reason I say to you, Take no thought for your life, about what food you will take, or for your body, how it may be clothed.
耶穌又對門徒說:「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,為身體憂慮穿甚麼;
23 Is not life more than food, and the body than its clothing?
因為生命勝於飲食,身體勝於衣裳。
24 Give thought to the ravens; they do not put seeds into the earth, or get together grain; they have no store-houses or buildings; and God gives them their food: of how much greater value are you than the birds!
你想烏鴉,也不種也不收,又沒有倉又沒有庫,上帝尚且養活牠。你們比飛鳥是何等地貴重呢!
25 And which of you by taking thought is able to make himself any taller?
你們哪一個能用思慮使壽數多加一刻呢?
26 If, then, you are not able to do even that which is least, why are you troubled about the rest?
這最小的事,你們尚且不能做,為甚麼還憂慮其餘的事呢?
27 Give thought to the flowers: they do no work, they make no thread; and still I say to you, Even Solomon, in all his glory, was not clothed like one of these.
你想百合花怎麼長起來;它也不勞苦,也不紡線。然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢!
28 But if God gives such clothing to the grass in the field, which today is living, and tomorrow will be burned in the oven, how much more will he give clothing to you, O men of little faith?
你們這小信的人哪,野地裏的草今天還在,明天就丟在爐裏,上帝還給它這樣的妝飾,何況你們呢!
29 And do not give overmuch thought to your food and drink, and let not your mind be full of doubts.
你們不要求吃甚麼,喝甚麼,也不要掛心;
30 For the nations of the world go in search of all these things: but your Father has knowledge that you have need of them.
這都是外邦人所求的。你們必須用這些東西,你們的父是知道的。
31 But let your chief care be for his kingdom, and these other things will be given to you in addition.
你們只要求他的國,這些東西就必加給你們了。
32 Have no fear, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
你們這小群,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。
33 Give what property you have in exchange for money, and give the money to the poor; make for yourselves money-bags which will not get old, wealth stored up in heaven which will be yours for ever, where thieves will not come nor worms put it to destruction.
你們要變賣所有的賙濟人,為自己預備永不壞的錢囊,用不盡的財寶在天上,就是賊不能近、蟲不能蛀的地方。
34 For where your wealth is, there will your heart be.
因為,你們的財寶在哪裏,你們的心也在那裏。」
35 Be ready, dressed as for a journey, with your lights burning.
「你們腰裏要束上帶,燈也要點着,
36 And be like men who are looking for their lord, when he comes back from the bride-feast; so that when he comes to the door, it will be open to him quickly.
自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到,叩門,就立刻給他開門。
37 Happy are those servants who are watching when the lord comes; truly I say to you, he will make himself their servant and, placing them at the table, he will come out and give them food.
主人來了,看見僕人警醒,那僕人就有福了。我實在告訴你們,主人必叫他們坐席,自己束上帶,進前伺候他們。
38 And if he comes in the second division of the night or in the third, and they are watching for him, happy are those servants.
或是二更天來,或是三更天來,看見僕人這樣,那僕人就有福了。
39 But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
家主若知道賊甚麼時候來,就必警醒,不容賊挖透房屋,這是你們所知道的。
40 So be ready: for the Son of man is coming at a time when you are not looking for him.
你們也要預備;因為你們想不到的時候,人子就來了。」
41 And Peter said to him, Lord, are these words said to us only, or to all men?
彼得說:「主啊,這比喻是為我們說的呢?還是為眾人呢?」
42 And the Lord said, Who then is the wise and responsible servant whom his lord will put in control of his family, to give them their food at the right time?
主說:「誰是那忠心有見識的管家,主人派他管理家裏的人,按時分糧給他們呢?
43 Happy is that servant who, when his lord comes, is doing so.
主人來到,看見僕人這樣行,那僕人就有福了。
44 Truly I say to you, he will put him in control of all his goods.
我實在告訴你們,主人要派他管理一切所有的。
45 But if that servant says to himself, My lord is a long time coming; and goes about giving blows to the men-servants and the women-servants, feasting and taking overmuch wine;
那僕人若心裏說:『我的主人必來得遲』,就動手打僕人和使女,並且吃喝醉酒;
46 The lord of that servant will come at a time when he is not looking for him, and at an hour when he is not ready for him, and he will have him cut in two and will give him his part in the fate of those who have no faith;
在他想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來,重重地處治他,定他和不忠心的人同罪。
47 And the servant who had knowledge of his lord's desires and was not ready for him and did not do as he was ordered, will be given a great number of blows;
僕人知道主人的意思,卻不預備,又不順他的意思行,那僕人必多受責打;
48 But he who, without knowledge, did things for which punishment is given, will get only a small number of blows. The man to whom much is given, will have to give much; if much is given into his care, of him more will be requested.
惟有那不知道的,做了當受責打的事,必少受責打;因為多給誰,就向誰多取;多託誰,就向誰多要。」
49 I came to send a fire on the earth, and it may even now have been lighted.
「我來要把火丟在地上,倘若已經着起來,不也是我所願意的嗎?
50 But there is a baptism which I have to undergo; and how am I kept back till it is complete!
我有當受的洗還沒有成就,我是何等地迫切呢?
51 Is it your opinion that I have come to give peace on earth? I say to you, No, but division:
你們以為我來,是叫地上太平嗎?我告訴你們,不是,乃是叫人紛爭。
52 For from this time, a family of five in one house will be on opposite sides, three against two and two against three.
從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;
53 They will be at war, the father against his son, and the son against his father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.
父親和兒子相爭, 兒子和父親相爭; 母親和女兒相爭, 女兒和母親相爭; 婆婆和媳婦相爭, 媳婦和婆婆相爭。」
54 Then he said to the people, When you see a cloud coming up in the west, straight away you say, There will be rain; and so it is.
耶穌又對眾人說:「你們看見西邊起了雲彩,就說:『要下一陣雨』;果然就有。
55 And when you see a south wind blowing, you say, There will be heat; and so it is.
起了南風,就說:『將要燥熱』;也就有了。
56 O false ones! the face of the earth and the heaven is clear to you; how is it that the signs of these times are not as clear to you?
假冒為善的人哪,你們知道分辨天地的氣色,怎麼不知道分辨這時候呢?」
57 And why are you, in your hearts, unable to be judges of what is right?
「你們又為何不自己審量甚麼是合理的呢?
58 For if anyone has a cause at law against you, and you are going with him before the ruler, make an attempt, on the way, to come to an agreement with him, for if you do not, he may take you before the judge and the judge will give you up to the police, and they will put you in prison.
你同告你的對頭去見官,還在路上,務要盡力地和他了結;恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在監裏。
59 I say to you, You will not come out of it till you have made payment to the very last farthing.
我告訴你,若有半文錢沒有還清,你斷不能從那裏出來。」

< Luke 12 >