< Luke 1 >

1 As a number of attempts have been made to put together in order an account of those events which took place among us,
Mamih taengah aka soep tangtae hno kah cilol te muep a thuep tih boelrhai vaengah,
2 As they were handed down to us by those who saw them from the first and were preachers of the word,
oltak kah tueihyoeih la aka om rhoek neh a tongcuek lamloh loh aka hmu rhep rhoek loh mamih taengah m'paek uh vanbangla,
3 It seemed good to me, having made observation, with great care, of the direction of events in their order, to put the facts in writing for you, most noble Theophilus;
kai khaw khaeh khaeh boeih ka thuep koep tih hlangcong Theophilu nang taengah daek ham tluep ka poek.
4 So that you might have certain knowledge of those things about which you were given teaching.
Te daengah ni hiluepnah ol loh n'thuituen te khaw na ming eh.
5 In the days of Herod, king of Judaea, there was a certain priest, by name Zacharias, of the order of Abijah; and he had a wife of the family of Aaron, and her name was Elisabeth.
Judea manghai Herod tue vaeng ah, Abijah rhoihui khosoih pakhat, a ming ah Zekhariah te om tih Elizabeth aka ming nah Aaron canu te a yuu nah.
6 They were upright in the eyes of God, keeping all the rules and orders of God, and doing no wrong.
Pathen hmaiah a dueng la bok om rhoi. Boeipa kah rhilam neh olpaek cungkuem dongah cuemthuek la pongpa rhoi.
7 And they were without children, because Elisabeth had never given birth, and they were at that time very old.
Tedae Elizabeth tah cakol la om tih camoe a om kolla a kum khaw patong la bok om rhoi coeng.
8 Now it came about that in his turn he was acting as priest before God,
Pathen hmaiah a khosoih vaengkah bangla anih rhoihui te aitlaeng loh a pha.
9 And as was the way of the priests, he had to go into the Temple to see to the burning of perfumes.
Khosoih kah khosing bangla, Boeipa kah bawkim khuiah kun tih hmueihphum ham a yo.
10 And all the people were offering prayers outside, at the time of the burning of perfumes.
Bo-ul tue vaengah pilnam khuikah aka om rhaengpuei boeih khaw poeng ah thangthui uh.
11 And he saw an angel of the Lord in his place on the right side of the altar.
Te vaengah Boeipa kah puencawn tah a taengah a phoe pah tih bo-ul hmueihtuk kah bantang ah pai.
12 And Zacharias was troubled when he saw him, and fear came on him.
Zekhariah loh a thuen doela a sawt dongah rhihnah loh anih a tlak thil.
13 But the angel said, Have no fear, Zacharias, for your prayer has come to the ears of God, and your wife Elisabeth will have a son, and his name will be John.
Tedae anih te puencawn pakhat loh, “Zekhariah rhih boeh, nang kah rhenbihnah te a hnatun coeng dongah na yuu Elizabeth loh nang ham capa pakhat han cun vetih, a ming te Johan la na khue ni.
14 And you will be glad and have great delight; and numbers of people will have joy at his birth.
Nang ham omngaihnah neh kohoenah la om vetih anih kah rhuirhong dongah boeih omngaih uh ni.
15 For he will be great in the eyes of the Lord; he will not take wine or strong drink; and he will be full of the Spirit of God from his birth.
Boeipa hmaiah a len la om vetih, misurtui neh yu te o loengloeng mahpawh. A manu bung khuiah a om vaengah Mueihla Cim neh baetawt ni.
16 And through him great numbers of the children of Israel will be turned to the Lord their God.
Israel ca rhoek te a Boeipa Pathen taengla muep a mael puei ni.
17 And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, turning the hearts of fathers to their children, and wrongdoers to the way of righteousness; to make ready a people whose hearts have been turned to the Lord.
Anih tah a hmaiah Elijah kah mueihla neh thaomnah dongah lamhma ni. Pa rhoek kah thinko te ca rhoek taengla, lokhak rhoek te aka dueng lungcueinah dongla mael ni. Rhoekbah tangtae pilnam tah Boeipa ham a hmoel ni,” a ti nah.
18 And Zacharias said to the angel, How may I be certain of this? For I am an old man, and my wife is far on in years.
Te phoeiah Zekhariah loh puencawn taengah, “Hekah he Ba nen lae ka ming eh? Kai tah patong la ka om coeng tih ka yuu khaw a kum te ham coeng,” a ti nah.
19 And the angel, answering, said, I am Gabriel, whose place is before God; I have been sent to say these words to you and to give you this good news.
Te dongah puencawn loh anih te a doo tih, “Kai tah Pathen hmaiah aka pai Gabriel ni, nang taengah he rhoek he phong ham neh thui ham n'tueih.
20 Now, see, you will be without voice or language till the day when these things come about, because you had not faith in my words, which will have effect at the right time.
Tedae kai ol te na tangnah pawt dongah he he a soep nah khohnin duela olmueh la na om vetih na cal thai mahpawh ne. Amah tue ah ka ol te soep bit ni,” a ti nah.
21 And the people were waiting for Zacharias and were surprised because he was in the Temple for such a long time.
Te vaengah Zekhariah te aka lamso pilnam a om dongah bawkim khuiah a di te a ngaihmang uh.
22 And when he came out he was not able to say anything, and they saw that he had seen a vision in the Temple; and he was making signs to them without words.
Ha thoeng vaengah tah amih te voek thai voel pawh. Te dongah bawkim khuiah a mangthui a hmuh coeng tila a ming uh. Te dongah Zekhriah loh amih taengah a lu a thuk tih olmueh la phat om.
23 And when the days of his work in the Temple were ended, he went back to his house.
Amah kah thothueng khohnin te a cup la a om phoeiah tah amah im la cet.
24 After that time, Elisabeth, being certain that she was to become a mother, kept herself from men's eyes for five months, saying,
Te khohnin phoeiah a yuu Elizabeth te vawn tih amah khaw hla nga thuh uh.
25 The Lord has done this to me, for his eyes were on me, to take away my shame in the eyes of men.
“Boeipa loh kai ham hnin at neh a saii tangloeng coeng, te nen ni hlang lakliah kai dogkah hnaelnah te khoe hamla n'hip,” a ti.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee, named Nazareth,
Hla rhuk dongah Pathen taeng lamkah puencawn Gabriel te Galilee khopuei, a ming ah Nazareth la a tueih.
27 To a virgin who was to be married to a man named Joseph, of the family of David; and the name of the virgin was Mary.
David imkhui kah hlang pakhat, a ming ah Joseph ham te oila a bae pah. Oila ming tah Mary ni.
28 And the angel came in to her and said, Peace be with you, to whom special grace has been given; the Lord is with you.
Te phoeiah huta taengla kun tih, “A lungvat tangtae aw, omngaih lah, Boeipa tah nang taengah om pai,” a ti nah.
29 But she was greatly troubled at his words, and said to herself, What may be the purpose of these words?
Tedae Mary te tekah olka dongah konglong ngaihit la om tih te toidalnah loh metla a om eh tila a poek.
30 And the angel said to her, Have no fear, Mary, for you have God's approval.
Puencawn loh anih te, “Mary rhih boeh, Pathen taengkah lungvatnah na dang coeng te.
31 And see, you will give birth to a son, and his name will be Jesus.
Te dongah bungvawn neh na yom tih capa na cun vaengah a ming te Jesuh sui ne.
32 He will be great, and will be named the Son of the Most High: and the Lord God will give him the kingdom of David, his father:
Anih tah tanglue la om vetih Khohni capa tila a khue ni. Boeipa Pathen loh anih te a napa David kah ngolkhoel te a paek ni.
33 He will have rule over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there will be no end. (aiōn g165)
Jakob im ah kumhal due manghai pawn ni. A ram te khaw bawt ti om mahpawh,” a ti nah. (aiōn g165)
34 And Mary said to the angel, How may this be, because I have had no knowledge of a man?
Te vaengah Mary loh puencawn taengah, “Hekah he metlam a om eh? tongpa khaw ka ming moenih,” a ti nah.
35 And the angel in answer said to her, The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will come to rest on you, and so that which will come to birth will be named holy, Son of God.
Te dongah anih te puencawn loh a doo tih, “Mueihla Cim loh nang n'thoeng thil vetih, Khohni kah thaomnah te nang m'muek sak ni. Te dongah na cun te aka cim Pathen Capa tila a khue bal ni.
36 Even now Elisabeth, who is of your family, is to be a mother, though she is old: and this is the sixth month with her who was without children.
Te phoeiah namah huiko Elizabeth te a patong soiah, camoe a yom van coeng ke. Te dongah cakol la a khue te tahae ah hla rhuk lo coeng.
37 For there is nothing which God is not able to do.
Pathen kah olka boeih long tah a tloel nah moenih,” a ti nah.
38 And Mary said: I am the servant of the Lord; may it be to me as you say. And the angel went away.
Te dongah Mary loh, “Boeipa kah salnu he, na olka bangla kai taengah om saeh,” a ti nah. Te phoeiah puencawn tah anih taeng lamloh nong.
39 Then Mary got up and went quickly into the high lands, to a town of Judah;
Mary tah tekah khohnin ah thoo tih tlang kah Judah kho ah thahluenah neh cet.
40 And went into the house of Zacharias and took Elisabeth in her arms.
Zekhariah im khuiah kun tih Elizabeth te a voek.
41 And when the voice of Mary came to the ears of Elisabeth, the baby made a sudden move inside her; then Elisabeth was full of the Holy Spirit,
Mary kah toidalnah te Elizabeth loh a yaak vaengah a bung khuikah cahni te soipet tih Elizabeth khaw Mueihla Cim neh baetawt.
42 And she said with a loud voice: May blessing be on you among women, and a blessing on the child of your body.
Te vaengah tamlung neh pang khungdaeng tih, “Nang tah huta rhoek lakliah na yoethen coeng tih, nang bung kah a thaih te a yoethen coeng.
43 How is it that the mother of my Lord comes to me?
Kai aih he metlam nim, ka boeipa kah a manu kai taengla ha pawk tarha he?
44 For, truly, when the sound of your voice came to my ears, the baby in my body made a sudden move for joy.
Nang kah toidalnah ol te ka hna khuiah a kun vaengah tah, ka bung khuikah cahni loh kohoenah neh soipet he.
45 Happy will she be who had faith that the things which the Lord has said to her will be done.
Te dongah Boeipa loh a thui te hmakhahnah om ni tila aka tangnah tah a yoethen,” a ti nah.
46 And Mary said: My soul gives glory to God;
Mary long khaw, “Boeipa te ka hinglu loh a oep.
47 My spirit is glad in God my Saviour.
Ka mueihla tah ka khangkung Pathen dongah hlampan coeng.
48 For he has had pity on his servant, though she is poor and lowly placed: and from this hour will all generations give witness to the blessing which has come to me.
A salnu mathoe he a paelki thil coeng dongah tahae lamkah tah cadil boeih loh kai ng'uem uh pawn ni.
49 For he who is strong has done great things for me; and holy is his name.
Kai taengah thaom tloe la a saii dongah, a ming tah cim pai saeh.
50 His mercy is for all generations in whom is the fear of him.
A rhennah tah amah aka rhih rhoek kah cadil cahma ham ni.
51 With his arm he has done acts of power; he has put to flight those who have pride in their hearts.
A ban neh a thaomnah a saii, a thinko kopoek ah buhueng aka pom te a taekyak.
52 He has put down kings from their seats, lifting up on high the men of low degree.
Mangpa rhoek a ngolkhoel lamloh a hlak tih, tlayae rhoek te a pomsang.
53 Those who had no food he made full of good things; the men of wealth he sent away with nothing in their hands;
Bungpong rhoek te hno then neh a hah sak tih, khuehtawn rhoek a tlongtlai la a tueih.
54 His help he has given to Israel, his servant, so that he might keep in mind his mercy to Abraham and his seed for ever,
A rhennah te poek sak hamla a ca Israel te a bom.
55 As he gave his word to our fathers. (aiōn g165)
A pa rhoek taengah a thui bangla, Abraham neh a tiingan taengah kumhal duela a khueh,” a ti. (aiōn g165)
56 And Mary was with her for about three months and then went back to her house.
Mary te Elizabeth neh hla thum tluk hmaih a naeh phoeiah amah im la bal.
57 Now it was time for Elisabeth to give birth, and she had a son.
Elizabeth te a om tue a pha coeng tih capa a cun.
58 And it came to the ears of her neighbours and relations that the Lord had been very good to her, and they took part in her joy.
Boeipa loh a rhennah te anih taengah a khueh tih, a oep te a huiko neh imben loh a yaak vaengah anih te a omngaih puei uh.
59 And on the eighth day they came to see to the circumcision of the child, and they would have given him the name of Zacharias, his father's name;
Khohnin hnin rhet a lo vaengah camoe te yahvinrhet ham cet uh. Te vaengah anih te a napa ming Zekhariah la a khue uh.
60 But his mother made answer and said, No, his name is John.
Tedae a manu loh a doo tih, “Moenih, Johan la a khue ni,” a ti nah.
61 And they said, Not one of your relations has that name.
Te vaengah anih taengah, “Hekah ming la a khue te na cako khuiah a om pawt ah,” a ti nauh.
62 And they made signs to his father, to say what name was to be given to him.
Camoe metla khue a ngaih poek tila a napa te a yavaih uh.
63 And he sent for writing materials and put down: His name is John; and they were all surprised.
Te vaengah cabael a hoe tih a daek hatah, “A ming tah Johan ni,” a ti tih boeih a ngaihmang uh.
64 And straight away his mouth was open and his tongue was free and he gave praise to God.
Te vaengah a hmui, a lai te khaw pahoi a khui pah dongah cal tih Pathen te a uem.
65 And fear came on all those who were living round about them: and there was much talk about all these things in all the hill-country of Judaea.
Te vaengah amih tolvael rhoek boeih te rhihnah loh a pai thil. Te dongah hekah olka loh Judah tlang tom te boeih a ngae uh.
66 And all who had word of them kept them in their minds and said, What will this child be? For the hand of the Lord was with him.
Aka ya boeih loh a thinko khuiah a dueh uh tih, “Hekah camoe he metlam nim a om ve?” a ti uh. Tedae Boeipa kah kut loh anih te a om puei.
67 And his father, Zacharias, was full of the Holy Spirit, and with the voice of a prophet said these words:
A napa Zekhariah tah Mueihla Cim neh baetawt.
68 Praise be to the Lord, the God of Israel, for he has come to his people and made them free,
Te dongah a olphong neh, “A pilnam te a hip tih tlannah a saii dongah, Israel Pathen Boeipa tah uemom pai saeh.
69 Lifting up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
A taengom David im khuiah mamih ham khangnah ki a thoh sak.
70 (As he said, by the mouth of his holy prophets, from the earliest times, ) (aiōn g165)
Khosuen lamloh a tonghma ciim rhoek kah ka dongah a thui vanbangla, (aiōn g165)
71 Salvation from those who are against us, and from the hands of those who have hate for us;
Mamih kah rhal rhoek neh mamih aka hmuhuet rhoek boeih kut lamkah khangnah,
72 To do acts of mercy to our fathers and to keep in mind his holy word,
a pa rhoek taengah rhennah tueng sak ham neh a paipi ciim te poek sak ham,
73 The oath which he made to Abraham, our father,
a pa Abraham taengah olhlo neh a toemngam te mamih paek ham,
74 That we, being made free from the fear of those who are against us, might give him worship,
amah taengah thothueng hamla rhal kut lamloh hoel n'hlawt coeng.
75 In righteousness and holy living before him all our days.
Mamih kah khohnin rhoek boeih te amah hmaiah duengnah neh cimcaihnah ham ni.
76 And you, child, will be named the prophet of the Most High: you will go before the face of the Lord, to make ready his ways;
Te phoeiah, camoe, nang tah Khohni tonghma la n'khue vetih a longpuei rhoekbah ham Boeipa hmaiah na lamhma ni.
77 To give knowledge of salvation to his people, through the forgiveness of sins,
Amih kah tholh khodawkngainah rhangneh a pilnam taengah khangnah mingnah a paek ni.
78 Because of the loving mercies of our God, by which the dawn from heaven has come to us,
Mamih Pathen kah rhehnah om. Te nen te a sang lamkah khothoeng loh mamih n'hip.
79 To give light to those in dark places, and in the shade of death, so that our feet may be guided into the way of peace.
Dueknah mueihlip neh yinnah khuiah aka ngol rhoek ham te a tue vetih, mamih kah kho te ngaimongnah longpuei la hoihaeng ham ni,” a ti.
80 And the child became tall, and strong in spirit; and he was living in the waste land till the day when he came before the eyes of Israel.
Camoe tah rhoeng tih mueihla ah khaw rhaang. Te dongah Israel taengah a phoenah khohnin duela khosoek ah om.

< Luke 1 >