< Leviticus 25 >
1 And the Lord said to Moses on Mount Sinai,
locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens
2 Say to the children of Israel, When you come into the land which I will give you, let the land keep a Sabbath to the Lord.
loquere filiis Israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum Domini
3 For six years put seed into your land, and for six years give care to your vines and get in the produce of them;
sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius
4 But let the seventh year be a Sabbath of rest for the land, a Sabbath to the Lord; do not put seed into your land or have your vines cut.
septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis
5 That which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes of your uncared-for vines may not be taken off; let it be a year of rest for the land.
quae sponte gignit humus non metes et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam annus enim requietionis terrae est
6 And the Sabbath of the land will give food for you and your man-servant and your woman-servant and those working for payment, and for those of another country who are living among you;
sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te
7 And for your cattle and the beasts on the land; all the natural increase of the land will be for food.
iumentis tuis et pecoribus omnia quae nascuntur praebebunt cibum
8 And let seven Sabbaths of years be numbered to you, seven times seven years; even the days of seven Sabbaths of years, that is forty-nine years;
numerabis quoque tibi septem ebdomades annorum id est septem septies quae simul faciunt annos quadraginta novem
9 Then let the loud horn be sounded far and wide on the tenth day of the seventh month; on the day of taking away sin let the horn be sounded through all your land.
et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra
10 And let this fiftieth year be kept holy, and say publicly that everyone in the land is free from debt: it is the Jubilee, and every man may go back to his heritage and to his family.
sanctificabisque annum quinquagesimum et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae ipse est enim iobeleus revertetur homo ad possessionem suam et unusquisque rediet ad familiam pristinam
11 Let this fiftieth year be the Jubilee: no seed may be planted, and that which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes may not be taken from the uncared-for vines.
quia iobeleus est et quinquagesimus annus non seretis neque metetis sponte in agro nascentia et primitias vindemiae non colligetis
12 For it is the Jubilee, and it is holy to you; your food will be the natural increase of the field.
ob sanctificationem iobelei sed statim ablata comedetis
13 In this year of Jubilee, let every man go back to his heritage.
anno iobelei redient omnes ad possessiones suas
14 And in the business of trading goods for money, do no wrong to one another.
quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo
15 Let your exchange of goods with your neighbours have relation to the number of years after the year of Jubilee, and the number of times the earth has given her produce.
et iuxta supputationem frugum vendet tibi
16 If the number of years is great, the price will be increased, and if the number of years is small, the price will be less, for it is the produce of a certain number of years which the man is giving you.
quanto plus anni remanserint post iobeleum tanto crescet et pretium et quanto minus temporis numeraveris tanto minoris et emptio constabit tempus enim frugum vendet tibi
17 And do no wrong, one to another, but let the fear of your God be before you; for I am the Lord your God.
nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester
18 So keep my rules and my decisions and do them, and you will be safe in your land.
facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavore
19 And the land will give her fruit, and you will have food in full measure and be safe in the land.
et gignat vobis humus fructus suos quibus vescamini usque ad saturitatem nullius impetum formidantes
20 And if you say, Where will our food come from in the seventh year, when we may not put in seed, or get in the increase
quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras
21 Then I will send my blessing on you in the sixth year, and the land will give fruit enough for three years.
dabo benedictionem meam vobis anno sexto et faciet fructus trium annorum
22 And in the eighth year you will put in your seed, and get your food from the old stores, till the fruit of the ninth year is ready.
seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera
23 No exchange of land may be for ever, for the land is mine, and you are as my guests, living with me for a time.
terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis
24 Wherever there is property in land, the owner is to have the right of getting it back.
unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur
25 If your brother becomes poor, and has to give up some of his land for money, his nearest relation may come and get back that which his brother has given up.
si adtenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam et voluerit propinquus eius potest redimere quod ille vendiderat
26 And if he has no one to get it back for him, and later he himself gets wealth and has enough money to get it back;
sin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire
27 Then let him take into account the years from the time when he gave it up, and make up the loss for the rest of the years to him who took it, and so get back his property.
conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam
28 But if he is not able to get it back for himself, then it will be kept by him who gave a price for it, till the year of Jubilee; and in that year it will go back to its first owner and he will have his property again.
quod si non invenerit manus eius ut reddat pretium habebit emptor quod emerat usque ad annum iobeleum in ipso enim omnis venditio redit ad dominum et ad possessorem pristinum
29 And if a man gives his house in a walled town for money, he has the right to get it back for the space of a full year after he has given it up.
qui vendiderit domum intra urbis muros habebit licentiam redimendi donec unus impleatur annus
30 And if he does not get it back by the end of the year, then the house in the town will become the property of him who gave the money for it, and of his children for ever; it will not go from him in the year of Jubilee.
si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo
31 But houses in small unwalled towns will be the same as property in the country; they may be got back, and they will go back to their owners in the year of Jubilee.
sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum
32 But the houses in the towns of the Levites may be got back by the Levites at any time.
aedes Levitarum quae in urbibus sunt semper possunt redimi
33 And if a Levite does not give money to get back his property, his house in the town which was exchanged for money will come back to him in the year of Jubilee. For the houses of the towns of the Levites are their property among the children of Israel.
si redemptae non fuerint in iobeleo revertentur ad dominos quia domus urbium leviticarum pro possessionibus sunt inter filios Israhel
34 But the land on the outskirts of their towns may not be exchanged for money, for it is their property for ever.
suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est
35 And if your brother becomes poor and is not able to make a living, then you are to keep him with you, helping him as you would a man from another country who is living among you.
si adtenuatus fuerit frater tuus et infirmus manu et susceperis eum quasi advenam et peregrinum et vixerit tecum
36 Take no interest from him, in money or in goods, but have the fear of your God before you, and let your brother make a living among you.
ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti time Deum tuum ut vivere possit frater tuus apud te
37 Do not take interest on the money which you let him have or on the food which you give him.
pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges
38 I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, that I might be your God.
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus
39 And if your brother becomes poor and gives himself to you for money, do not make use of him like a servant who is your property;
si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum
40 But let him be with you as a servant working for payment, till the year of Jubilee;
sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te
41 Then he will go out from you, he and his children with him, and go back to his family and to the property of his fathers.
et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum
42 For they are my servants whom I took out from the land of Egypt; they may not become the property of another.
mei enim servi sunt et ego eduxi eos de terra Aegypti non venient condicione servorum
43 Do not be a hard master to him, but have the fear of God before you.
ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum
44 But you may get servants as property from among the nations round about; from them you may take men-servants and women-servants.
servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt
45 And in addition, you may get, for money, servants from among the children of other nations who are living with you, and from their families which have come to birth in your land; and these will be your property.
et de advenis qui peregrinantur apud vos vel qui ex his nati fuerint in terra vestra hos habebitis famulos
46 And they will be your children's heritage after you, to keep as their property; they will be your servants for ever; but you may not be hard masters to your countrymen, the children of Israel.
et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum fratres autem vestros filios Israhel ne opprimatis per potentiam
47 And if one from another nation living among you gets wealth, and your countryman, at his side, becomes poor and gives himself for money to the man from another nation or to one of his family;
si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini et adtenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius
48 After he has given himself he has the right to be made free, for a price, by one of his brothers,
post venditionem potest redimi qui voluerit ex fratribus suis redimet eum
49 Or his father's brother, or the son of his father's brother, or any near relation; or if he gets money, he may make himself free.
et patruus et patruelis et consanguineus et adfinis sin autem et ipse potuerit redimet se
50 And let the years be numbered from the time when he gave himself to his owner till the year of Jubilee, and the price given for him will be in relation to the number of years, on the scale of the payment of a servant.
supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum et pecunia qua venditus fuerat iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputata
51 If there is still a long time, he will give back, on account of it, a part of the price which was given for him.
si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium
52 And if there is only a short time, he will take account of it with his master, and in relation to the number of years he will give back the price of making him free.
si pauci ponet rationem cum eo iuxta annorum numerum et reddet emptori quod reliquum est annorum
53 And he will be with him as a servant working for payment year by year; his master is not to be cruel to him before your eyes.
quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo
54 And if he is not made free in this way, he will go out in the year of Jubilee, he and his children with him.
quod si per haec redimi non potuerit anno iobeleo egredietur cum liberis suis
55 For the children of Israel are servants to me; they are my servants whom I took out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
mei sunt enim servi filii Israhel quos eduxi de terra Aegypti