< Leviticus 25 >
1 And the Lord said to Moses on Mount Sinai,
Locutusque est Dominus ad Moysen in monte Sinai, dicens:
2 Say to the children of Israel, When you come into the land which I will give you, let the land keep a Sabbath to the Lord.
Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis, sabbatizes sabbatum Domino.
3 For six years put seed into your land, and for six years give care to your vines and get in the produce of them;
Sex annis seres agrum tuum, et sex annis putabis vineam tuam, colligesque fructus ejus:
4 But let the seventh year be a Sabbath of rest for the land, a Sabbath to the Lord; do not put seed into your land or have your vines cut.
septimo autem anno sabbatum erit terræ, requietionis Domini: agrum non seres, et vineam non putabis.
5 That which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes of your uncared-for vines may not be taken off; let it be a year of rest for the land.
Quæ sponte gignet humus, non metes: et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam: annus enim requietionis terræ est:
6 And the Sabbath of the land will give food for you and your man-servant and your woman-servant and those working for payment, and for those of another country who are living among you;
sed erunt vobis in cibum, tibi et servo tuo, ancillæ et mercenario tuo, et advenæ qui peregrinantur apud te:
7 And for your cattle and the beasts on the land; all the natural increase of the land will be for food.
jumentis tuis et pecoribus, omnia quæ nascuntur præbebunt cibum.
8 And let seven Sabbaths of years be numbered to you, seven times seven years; even the days of seven Sabbaths of years, that is forty-nine years;
Numerabis quoque tibi septem hebdomadas annorum, id est, septies septem, quæ simul faciunt annos quadraginta novem:
9 Then let the loud horn be sounded far and wide on the tenth day of the seventh month; on the day of taking away sin let the horn be sounded through all your land.
et clanges buccina mense septimo, decima die mensis, propitiationis tempore, in universa terra vestra.
10 And let this fiftieth year be kept holy, and say publicly that everyone in the land is free from debt: it is the Jubilee, and every man may go back to his heritage and to his family.
Sanctificabisque annum quinquagesimum, et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terræ tuæ: ipse est enim jubilæus. Revertetur homo ad possessionem suam, et unusquisque rediet ad familiam pristinam:
11 Let this fiftieth year be the Jubilee: no seed may be planted, and that which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes may not be taken from the uncared-for vines.
quia jubilæus est, et quinquagesimus annus. Non seretis neque metetis sponte in agro nascentia, et primitias vindemiæ non colligetis,
12 For it is the Jubilee, and it is holy to you; your food will be the natural increase of the field.
ob sanctificationem jubilæi: sed statim oblata comedetis.
13 In this year of Jubilee, let every man go back to his heritage.
Anno jubilæi, redient omnes ad possessiones suas.
14 And in the business of trading goods for money, do no wrong to one another.
Quando vendes quippiam civi tuo, vel emes ab eo, ne contristes fratrem tuum, sed juxta numerum annorum jubilæi emes ab eo,
15 Let your exchange of goods with your neighbours have relation to the number of years after the year of Jubilee, and the number of times the earth has given her produce.
et juxta supputationem frugum vendet tibi.
16 If the number of years is great, the price will be increased, and if the number of years is small, the price will be less, for it is the produce of a certain number of years which the man is giving you.
Quanto plures anni remanserint post jubilæum, tanto crescet et pretium: et quanto minus temporis numeraveris, tanto minoris et emptio constabit: tempus enim frugum vendet tibi.
17 And do no wrong, one to another, but let the fear of your God be before you; for I am the Lord your God.
Nolite affligere contribules vestros, sed timeat unusquisque Deum suum, quia ego Dominus Deus vester.
18 So keep my rules and my decisions and do them, and you will be safe in your land.
Facite præcepta mea, et judicia custodite, et implete ea: ut habitare possitis in terra absque ullo pavore,
19 And the land will give her fruit, and you will have food in full measure and be safe in the land.
et gignat vobis humus fructus suos, quibus vescamini usque ad saturitatem, nullius impetum formidantes.
20 And if you say, Where will our food come from in the seventh year, when we may not put in seed, or get in the increase
Quod si dixeritis: Quid comedemus anno septimo, si non severimus, neque collegerimus fruges nostras?
21 Then I will send my blessing on you in the sixth year, and the land will give fruit enough for three years.
dabo benedictionem meam vobis anno sexto, et faciet fructus trium annorum:
22 And in the eighth year you will put in your seed, and get your food from the old stores, till the fruit of the ninth year is ready.
seretisque anno octavo, et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum: donec nova nascantur, edetis vetera.
23 No exchange of land may be for ever, for the land is mine, and you are as my guests, living with me for a time.
Terra quoque non vendetur in perpetuum, quia mea est, et vos advenæ et coloni mei estis:
24 Wherever there is property in land, the owner is to have the right of getting it back.
unde cuncta regio possessionis vestræ sub redemptionis conditione vendetur.
25 If your brother becomes poor, and has to give up some of his land for money, his nearest relation may come and get back that which his brother has given up.
Si attenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam, et voluerit propinquus ejus, potest redimere quod ille vendiderat.
26 And if he has no one to get it back for him, and later he himself gets wealth and has enough money to get it back;
Sin autem non habuerit proximum, et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire,
27 Then let him take into account the years from the time when he gave it up, and make up the loss for the rest of the years to him who took it, and so get back his property.
computabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit: et quod reliquum est, reddet emptori, sicque recipiet possessionem suam.
28 But if he is not able to get it back for himself, then it will be kept by him who gave a price for it, till the year of Jubilee; and in that year it will go back to its first owner and he will have his property again.
Quod si non invenerit manus ejus ut reddat pretium, habebit emptor quod emerat, usque ad annum jubilæum. In ipso enim omnis venditio redibit ad dominum et ad possessorem pristinum.
29 And if a man gives his house in a walled town for money, he has the right to get it back for the space of a full year after he has given it up.
Qui vendiderit domum intra urbis muros, habebit licentiam redimendi, donec unus impleatur annus.
30 And if he does not get it back by the end of the year, then the house in the town will become the property of him who gave the money for it, and of his children for ever; it will not go from him in the year of Jubilee.
Si non redemerit, et anni circulus fuerit evolutus, emptor possidebit eam, et posteri ejus in perpetuum, et redimi non poterit, etiam in jubilæo.
31 But houses in small unwalled towns will be the same as property in the country; they may be got back, and they will go back to their owners in the year of Jubilee.
Sin autem in villa domus, quæ muros non habet, agrorum jure vendetur: si ante redempta non fuerit, in jubilæo revertetur ad dominum.
32 But the houses in the towns of the Levites may be got back by the Levites at any time.
Ædes Levitarum quæ in urbibus sunt, semper possunt redimi:
33 And if a Levite does not give money to get back his property, his house in the town which was exchanged for money will come back to him in the year of Jubilee. For the houses of the towns of the Levites are their property among the children of Israel.
si redemptæ non fuerint, in jubilæo revertentur ad dominos, quia domus urbium Levitarum pro possessionibus sunt inter filios Israël.
34 But the land on the outskirts of their towns may not be exchanged for money, for it is their property for ever.
Suburbana autem eorum non veneant, quia possessio sempiterna est.
35 And if your brother becomes poor and is not able to make a living, then you are to keep him with you, helping him as you would a man from another country who is living among you.
Si attenuatus fuerit frater tuus, et infirmus manu, et susceperis eum quasi advenam et peregrinum, et vixerit tecum,
36 Take no interest from him, in money or in goods, but have the fear of your God before you, and let your brother make a living among you.
ne accipias usuras ab eo, nec amplius quam dedisti: time Deum tuum, ut vivere possit frater tuus apud te.
37 Do not take interest on the money which you let him have or on the food which you give him.
Pecuniam tuam non dabis ei ad usuram, et frugum superabundantiam non exiges.
38 I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, that I might be your God.
Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut darem vobis terram Chanaan, et essem vester Deus.
39 And if your brother becomes poor and gives himself to you for money, do not make use of him like a servant who is your property;
Si paupertate compulsus vendiderit se tibi frater tuus, non eum opprimes servitute famulorum,
40 But let him be with you as a servant working for payment, till the year of Jubilee;
sed quasi mercenarius et colonus erit: usque ad annum jubilæum operabitur apud te,
41 Then he will go out from you, he and his children with him, and go back to his family and to the property of his fathers.
et postea egredietur cum liberis suis, et revertetur ad cognationem, ad possessionem patrum suorum.
42 For they are my servants whom I took out from the land of Egypt; they may not become the property of another.
Mei enim servi sunt, et ego eduxi eos de terra Ægypti: non veneant conditione servorum:
43 Do not be a hard master to him, but have the fear of God before you.
ne affligas eum per potentiam, sed metuito Deum tuum.
44 But you may get servants as property from among the nations round about; from them you may take men-servants and women-servants.
Servus et ancilla sint vobis de nationibus quæ in circuitu vestro sunt:
45 And in addition, you may get, for money, servants from among the children of other nations who are living with you, and from their families which have come to birth in your land; and these will be your property.
et de advenis qui peregrinantur apud vos, vel qui ex his nati fuerint in terra vestra, hos habebitis famulos:
46 And they will be your children's heritage after you, to keep as their property; they will be your servants for ever; but you may not be hard masters to your countrymen, the children of Israel.
et hæreditario jure transmittetis ad posteros, ac possidebitis in æternum: fratres autem vestros filios Israël ne opprimatis per potentiam.
47 And if one from another nation living among you gets wealth, and your countryman, at his side, becomes poor and gives himself for money to the man from another nation or to one of his family;
Si invaluerit apud vos manus advenæ atque peregrini, et attenuatus frater tuus vendiderit se ei, aut cuiquam de stirpe ejus:
48 After he has given himself he has the right to be made free, for a price, by one of his brothers,
post venditionem potest redimi. Qui voluerit ex fratribus suis, redimet eum,
49 Or his father's brother, or the son of his father's brother, or any near relation; or if he gets money, he may make himself free.
et patruus, et patruelis, et consanguineus, et affinis. Sin autem et ipse potuerit, redimet se,
50 And let the years be numbered from the time when he gave himself to his owner till the year of Jubilee, and the price given for him will be in relation to the number of years, on the scale of the payment of a servant.
supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suæ usque ad annum jubilæum: et pecunia, qua venditus fuerat, juxta annorum numerum, et rationem mercenarii supputata.
51 If there is still a long time, he will give back, on account of it, a part of the price which was given for him.
Si plures fuerint anni qui remanent usque ad jubilæum, secundum hos reddet et pretium:
52 And if there is only a short time, he will take account of it with his master, and in relation to the number of years he will give back the price of making him free.
si pauci, ponet rationem cum eo juxta annorum numerum, et reddet emptori quod reliquum est annorum,
53 And he will be with him as a servant working for payment year by year; his master is not to be cruel to him before your eyes.
quibus ante servivit mercedibus imputatis: non affliget eum violenter in conspectu tuo.
54 And if he is not made free in this way, he will go out in the year of Jubilee, he and his children with him.
Quod si per hæc redimi non potuerit, anno jubilæo egredietur cum liberis suis.
55 For the children of Israel are servants to me; they are my servants whom I took out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
Mei enim sunt servi filii Israël, quos eduxi de terra Ægypti.