< Leviticus 24 >
1 And the Lord said to Moses,
Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Give orders to the children of Israel to give you clean olive oil for the light, so that a light may be burning at all times,
Præcipe filiis Israël, ut afferant tibi oleum de olivis purissimum, ac lucidum, ad concinnandas lucernas jugiter,
3 Outside the veil of the ark in the Tent of meeting; let Aaron see that it is burning from evening till morning at all times before the Lord: it is a rule for ever through all your generations.
extra velum testimonii in tabernaculo fœderis. Ponetque eas Aaron a vespere usque ad mane coram Domino, cultu rituque perpetuo in generationibus vestris.
4 Let Aaron put the lights in order on the support before the Lord at all times.
Super candelabrum mundissimum ponentur semper in conspectu Domini.
5 And take the best meal and make twelve cakes of it, a fifth part of an ephah in every cake.
Accipies quoque similam, et coques ex ea duodecim panes, qui singuli habebunt duas decimas:
6 And put them in two lines, six in a line, on the holy table before the Lord.
quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues:
7 And on the lines of cakes put clean sweet-smelling spices, for a sign on the bread, an offering made by fire to the Lord.
et pones super eos thus lucidissimum, ut sit panis in monimentum oblationis Domini.
8 Every Sabbath day regularly, the priest is to put it in order before the Lord: it is offered for the children of Israel, an agreement made for ever.
Per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israël fœdere sempiterno:
9 And it will be for Aaron and his sons; they are to take it for food in a holy place: it is the most holy of all the offerings made by fire to the Lord, a rule for ever.
eruntque Aaron et filiorum ejus, ut comedant eos in loco sancto: quia Sanctum sanctorum est de sacrificiis Domini jure perpetuo.
10 And a son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel and had a fight with a man of Israel by the tents;
Ecce autem egressus filius mulieris Israëlitidis, quem pepererat de viro ægyptio inter filios Israël, jurgatus est in castris cum viro Israëlita.
11 And the son of the Israelite woman said evil against the holy Name, with curses; and they took him to Moses. His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
Cumque blasphemasset nomen, et maledixisset ei, adductus est ad Moysen. (Vocabatur autem mater ejus Salumith, filia Dabri de tribu Dan.)
12 And they kept him shut up, till a decision might be given by the mouth of the Lord.
Miseruntque eum in carcerem, donec nossent quid juberet Dominus.
13 And the Lord said to Moses,
Qui locutus est ad Moysen,
14 Take the curser outside the tent-circle; and let all in whose hearing the words were said put their hands on his head, and let him be stoned by all the people.
dicens: Educ blasphemum extra castra, et ponant omnes qui audierunt, manus suas super caput ejus, et lapidet eum populus universus.
15 And say to the children of Israel, As for any man cursing God, his sin will be on his head.
Et ad filios Israël loqueris: Homo, qui maledixerit Deo suo, portabit peccatum suum;
16 And he who says evil against the name of the Lord will certainly be put to death; he will be stoned by all the people; the man who is not of your nation and one who is an Israelite by birth, whoever says evil against the holy Name is to be put to death.
et qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur: lapidibus opprimet eum omnis multitudo, sive ille civis, sive peregrinus fuerit. Qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur.
17 And anyone who takes another's life is certainly to be put to death.
Qui percusserit, et occiderit hominem, morte moriatur.
18 And anyone wounding a beast and causing its death, will have to make payment for it: a life for a life.
Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est, animam pro anima.
19 And if a man does damage to his neighbour, as he has done, so let it be done to him;
Qui irrogaverit maculam cuilibet civium suorum, sicut fecit, sic fiet ei:
20 Wound for wound, eye for eye, tooth for tooth; whatever damage he has done, so let it be done to him.
fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet: qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur.
21 He who puts a beast to death will have to make payment for it; he who puts a man to death will himself be put to death.
Qui percusserit jumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur.
22 You are to have the same law for a man of another nation living among you as for an Israelite; for I am the Lord your God.
Æquum judicium sit inter vos, sive peregrinus, sive civis peccaverit: quia ego sum Dominus Deus vester.
23 And Moses said these words to the children of Israel, and they took the man who had been cursing outside the tent-circle and had him stoned. The children of Israel did as the Lord gave orders to Moses.
Locutusque est Moyses ad filios Israël: et eduxerunt eum, qui blasphemaverat, extra castra, ac lapidibus oppresserunt. Feceruntque filii Israël sicut præceperat Dominus Moysi.