< Leviticus 18 >
1 And the Lord said to Moses,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 Say to the children of Israel, I am the Lord your God.
„Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я — Госпо́дь, Бог ваш!
3 You may not do those things which were done in the land of Egypt where you were living; and you may not do those things which are done in the land of Canaan where I am taking you, or be guided in your behaviour by their rules.
За чином єгипетського кра́ю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Кра́ю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не пі́дете.
4 But you are to be guided by my decisions and keep my rules, and be guided by them: I am the Lord your God.
Ви вико́нуватимете уста́ви Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я — Господь, Бог ваш!
5 So keep my rules and my decisions, which, if a man does them, will be life to him: I am the Lord.
І будете додержувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, що люди́на їх вико́нує й ними живе. Я — Госпо́дь!
6 You may not have sex connection with anyone who is a near relation: I am the Lord.
Жоден чоловік не набли́зиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу́. Я — Господь!
7 You may not have sex relations with your father or your mother: she is your mother, you may not take her.
Наготи́ батька свого й наготи́ матері своєї не відкриєш, — вона мати твоя, не відкриєш наготи́ її!
8 And you may not have sex relations with your father's wife: she is your father's.
Наготи́ жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!
9 You may not take your sister, the daughter of your father or of your mother, wherever her birth took place, among you or in another country.
Наготи́ сестри своєї, дочки батька свого або дочки́ матері своєї, що народи́лися в домі або народилися назо́вні, — не відкриєш їхньої наготи!
10 You may not have sex relations with your son's daughter or your daughter's daughter, for they are part of yourself;
Наготу́ дочки сина свого або дочки́ дочки своєї, — не відкриєш наготи́ їхньої, бо вони — нагота твоя!
11 Or your father's wife's daughter, the child of your father, for she is your sister.
Наготи́ дочки жінки батька свого, наро́дженої від батька твого, — вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!
12 You may not have sex connection with your father's sister, for she is your father's near relation.
Наготи́ сестри батька свого не відкриєш, — вона однокровна ба́тька твого!
13 You may not have sex connection with your mother's sister, for she is your mother's near relation.
Наготи́ сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.
14 You may not have sex relations with the wife of your father's brother, for she is of your family;
Наготи брата ба́тька свого не відкриєш, до жінки його не набли́зишся, — вона тітка твоя!
15 Or with your daughter-in-law, for she is your son's wife, and you may not take her.
Наготи́ невістки своєї не відкриєш, — вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!
16 You may not have sex relations with your brother's wife, for she is your brother's.
Наготи жінки брата свого не відкриєш, — вона нагота брата твого!
17 You may not take as wife a woman and her daughter, or her son's daughter or her daughter's daughter, for they are of one family: it is an act of shame.
Наготи жінки й дочки́ її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не ві́зьмеш, щоб відкрити її наготу, — вони однокровні її, це кровозмі́шання!
18 And you may not take as wife a woman and at the same time her sister, to be in competition with her in her life-time.
І жінки з сестрою її не візьмеш на супе́рництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.
19 And you may not go near a woman or have sex relations with her when she is unclean, at her regular time.
А до жінки в час відді́лення нечистости її не набли́зишся, щоб відкрити наготу її.
20 And you may not have sex relations with your neighbour's wife, making yourself unclean with her.
А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.
21 And you may not make any of your children go through the fire as an offering to Molech, and you may not put shame on the name of your God: I am the Lord.
А з насіння свого не даси на жертву Молохові, — і не знева́жиш Імени Бога свого. Я — Господь!
22 You may not have sex relations with men, as you do with women: it is a disgusting thing.
А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, — гидота воно!
23 And you may not have sex relations with a beast, making yourself unclean with it; and a woman may not give herself to a beast: it is an unnatural act.
І з жодною худобиною не злижешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худо́биною на злягання, — це паску́дство!
24 Do not make yourself unclean in any of these ways; for so have those nations whom I am driving out from before you made themselves unclean:
Не занечи́щуйтеся тим усім, бо всім тим занечи́щені ті люди, яких Я виганяю перед вами.
25 And the land itself has become unclean; so that I have sent on it the reward of its wrongdoing, and the land itself puts out those who are living in it.
І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, — і та земля ви́ригнула мешканців своїх!
26 So then keep my rules and my decisions, and do not do any of these disgusting things, those of you who are Israelites by birth, or any others who are living with you:
І ви будете доде́ржувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубі́лець чи прихо́дько, що мешкає серед вас.
27 (For all these disgusting things were done by the men of this country who were there before you, and the land has been made unclean by them; )
Бо всі ті гидо́ти робили люди тієї землі, які перед вами, — і стала нечиста та земля.
28 So that the land may not put you out from it, when you make it unclean, as it put out the nations which were there before you.
І щоб та земля не ви́ригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула наро́д, який перед вами.
29 For all those who do any of these disgusting things will be cut off from among their people.
Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то ду́ші, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього наро́ду.
30 So then, keep my orders, so that you may not do any of these disgusting things which were done before you, or make yourselves unclean through them: I am the Lord your God.
І ви будете додержувати нака́зів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постано́в, що ро́блені перед вами, — і не спога́нитеся ними. Я — Госпо́дь, Бог ваш!“