< Leviticus 18 >
1 And the Lord said to Moses,
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
2 Say to the children of Israel, I am the Lord your God.
Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
3 You may not do those things which were done in the land of Egypt where you were living; and you may not do those things which are done in the land of Canaan where I am taking you, or be guided in your behaviour by their rules.
Vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays d’Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous fais entrer, et vous ne marcherez pas selon leurs coutumes.
4 But you are to be guided by my decisions and keep my rules, and be guided by them: I am the Lord your God.
Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous garderez mes statuts pour y marcher. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
5 So keep my rules and my decisions, which, if a man does them, will be life to him: I am the Lord.
Et vous garderez mes statuts et mes ordonnances, par lesquels, s’il les pratique, un homme vivra. Moi, je suis l’Éternel.
6 You may not have sex connection with anyone who is a near relation: I am the Lord.
Nul homme ne s’approchera de sa proche parente, pour découvrir sa nudité. Moi, je suis l’Éternel.
7 You may not have sex relations with your father or your mother: she is your mother, you may not take her.
Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère: c’est ta mère; tu ne découvriras point sa nudité.
8 And you may not have sex relations with your father's wife: she is your father's.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c’est la nudité de ton père.
9 You may not take your sister, the daughter of your father or of your mother, wherever her birth took place, among you or in another country.
La nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née au-dehors, – sa nudité, tu ne la découvriras point.
10 You may not have sex relations with your son's daughter or your daughter's daughter, for they are part of yourself;
La nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, – sa nudité, tu ne la découvriras point; car c’est ta nudité.
11 Or your father's wife's daughter, the child of your father, for she is your sister.
La nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, – c’est ta sœur: tu ne découvriras point sa nudité.
12 You may not have sex connection with your father's sister, for she is your father's near relation.
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père; elle est propre chair de ton père.
13 You may not have sex connection with your mother's sister, for she is your mother's near relation.
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère; car elle est propre chair de ta mère.
14 You may not have sex relations with the wife of your father's brother, for she is of your family;
Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père; tu ne t’approcheras point de sa femme: elle est ta tante.
15 Or with your daughter-in-law, for she is your son's wife, and you may not take her.
Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille: elle est la femme de ton fils; tu ne découvriras point sa nudité.
16 You may not have sex relations with your brother's wife, for she is your brother's.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère; c’est la nudité de ton frère.
17 You may not take as wife a woman and her daughter, or her son's daughter or her daughter's daughter, for they are of one family: it is an act of shame.
Tu ne découvriras point la nudité d’une femme et de sa fille; tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir sa nudité; elles sont sa propre chair: c’est un crime.
18 And you may not take as wife a woman and at the same time her sister, to be in competition with her in her life-time.
Et tu ne prendras point une femme auprès de sa sœur pour l’affliger en découvrant sa nudité à côté d’elle, de son vivant.
19 And you may not go near a woman or have sex relations with her when she is unclean, at her regular time.
Et tu ne t’approcheras point d’une femme durant la séparation de son impureté, pour découvrir sa nudité.
20 And you may not have sex relations with your neighbour's wife, making yourself unclean with her.
Et tu n’auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te rendre impur avec elle.
21 And you may not make any of your children go through the fire as an offering to Molech, and you may not put shame on the name of your God: I am the Lord.
Et tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer [par le feu] à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Moi, je suis l’Éternel.
22 You may not have sex relations with men, as you do with women: it is a disgusting thing.
Tu ne coucheras point avec un mâle, comme on couche avec une femme: c’est une abomination.
23 And you may not have sex relations with a beast, making yourself unclean with it; and a woman may not give herself to a beast: it is an unnatural act.
Tu ne coucheras point avec une bête pour te rendre impur avec elle; et une femme ne se tiendra pas devant une bête, pour se prostituer à elle: c’est une confusion.
24 Do not make yourself unclean in any of these ways; for so have those nations whom I am driving out from before you made themselves unclean:
Vous ne vous rendrez point impurs par aucune de ces choses, car c’est par toutes ces choses que les nations que je chasse devant vous se sont rendues impures;
25 And the land itself has become unclean; so that I have sent on it the reward of its wrongdoing, and the land itself puts out those who are living in it.
et le pays s’est rendu impur; et je punis sur lui son iniquité, et le pays vomit ses habitants.
26 So then keep my rules and my decisions, and do not do any of these disgusting things, those of you who are Israelites by birth, or any others who are living with you:
Mais vous, vous garderez mes statuts et mes ordonnances, et vous ne ferez aucune de toutes ces abominations, ni l’Israélite de naissance, ni l’étranger qui séjourne au milieu de vous;
27 (For all these disgusting things were done by the men of this country who were there before you, and the land has been made unclean by them; )
car les hommes du pays, qui y ont été avant vous, ont pratiqué toutes ces abominations, et le pays en a été rendu impur;
28 So that the land may not put you out from it, when you make it unclean, as it put out the nations which were there before you.
afin que le pays ne vous vomisse pas, quand vous l’aurez rendu impur, comme il a vomi la nation qui y a été avant vous.
29 For all those who do any of these disgusting things will be cut off from among their people.
Car quiconque fera l’une de toutes ces abominations, … les âmes qui les pratiqueront, seront retranchées du milieu de leur peuple.
30 So then, keep my orders, so that you may not do any of these disgusting things which were done before you, or make yourselves unclean through them: I am the Lord your God.
Et vous garderez ce que j’ai ordonné de garder, en sorte que vous ne pratiquiez pas les coutumes abominables qui se sont pratiquées avant vous; et vous ne vous rendrez point impurs par elles. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.