< Leviticus 11 >

1 And the Lord said to Moses and Aaron,
І Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, гово́рячи їм:
2 Say to the children of Israel: These are the living things which you may have for food among all the beasts on the earth.
„Промовляйте до Ізраїлевих синів, ка́жучи: Оце та звірина́, що будете їсти зо всієї худоби, що на землі:
3 You may have as food any beast which has a division in the horn of its foot, and whose food comes back into its mouth to be crushed again.
Кожну з худоби, що має розді́лені копи́та, і що має копита роздво́єні розривом, що жує жу́йку, — її будете їсти.
4 But, at the same time, of those beasts, you may not take for food the camel, because its food comes back but the horn of its foot is not parted in two; it is unclean to you.
Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку, і з тих, що мають розділені копи́та: верблю́да, бо він жує жуйку, та розділених копит не має, — нечистий він для вас.
5 And the rock-badger, for the same reason, is unclean to you.
І тушка́нчика, бо він жує жуйку, та не має розді́лених копи́т, — нечистий він для вас.
6 And the hare, because the horn of its foot is not parted in two, is unclean to you.
І зайця, бо він жує жуйку, та не має розді́лених копит, — нечистий він для вас.
7 And the pig is unclean to you, because though the horn of its foot is parted, its food does not come back.
І свині́, бо вона має розділені ра́тиці, і має ра́тиці роздво́єні розри́вом, та жуйки не жує, — нечиста вона для вас.
8 Their flesh may not be used for food, and their dead bodies may not even be touched; they are unclean to you.
Їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не будете доторкатися, — нечисте воно для вас.
9 These you may have for food of all things living in the water: anything living in the water, in the seas or rivers, which has special parts for swimming and skin formed of thin plates, may be used for food.
Оце будете їсти зо всього, що в воді: усе, що має плавці́ та луску́ в воді, у морях та в річка́х, — їх будете їсти.
10 All other things living and moving in the water, in the sea or in the rivers, are a disgusting thing to you;
А все, що не має плавці́в та луски́ в морях і в річках, зо всього, що рої́ться в воді, і зо всього, що пливає в воді, — гидо́та вони для вас!
11 They may not be used for food, and their dead bodies are disgusting to you.
І вони будуть гидо́та для вас, — їхнього м'яса не будете їсти, а їхнього па́дла будете бри́дитися.
12 Anything in the water which has no special parts for swimming and no thin plates on its skin is disgusting to you.
Усе, що не має плавців та луски́ в воді, — гидота воно для вас.
13 And among birds these are to be disgusting to you, and not to be used for food: the eagle and the gier-eagle and the ospray;
А з пта́ства будете бри́дитися оцього, — не будете їх їсти, гидота вони: орла, грифа й морського орла,
14 And the kite and the falcon, and birds of that sort;
і коршака, і сокола за родом його,
15 Every raven, and birds of that sort;
усякого крука за родом його,
16 And the ostrich and the night-hawk and the sea-hawk, and birds of that sort;
і струся, і сови, і яструба за родом його,
17 And the little owl and the cormorant and the great owl;
і пугача, і рибалки, та і́біса,
18 And the water-hen and the pelican and the vulture;
і лебедя, і пелікана, і сича,
19 The stork and the heron, and birds of that sort, and the hoopoe and the bat.
і бусла, чаплі за родом її, і одуда, і нетопира.
20 Every winged four-footed thing which goes on the earth is disgusting to you;
Уся комашня́, що ходить на чотирьох, — гидота вона для вас.
21 But of the winged four-footed things, those which have long legs for jumping on the earth you may have for food;
Тільки те будете їсти зо всієї комашні, що ходить на чотирьох, що має голінки вище своїх ніг, щоб ними скакати на землі.
22 Such as all the different sorts of locust.
Оці серед них будете їсти: сарану́ за родом її, і сол'ам за родом його, і харґол за родом його, і хаґав за родом його.
23 But all other winged four-footed things which go on the earth are disgusting to you.
А вся га́дина летюча, що має чотири ноги, — гидота вона для вас.
24 By these you will be made unclean; anyone touching their dead bodies will be unclean till evening:
І через них ви будете ставати нечисті: кожен, хто доторкнеться до їхнього па́дла, буде нечистий аж до вечора.
25 Whoever takes away the dead body of one of them is to have his clothing washed, and will be unclean till evening.
А кожен, хто понесе що з їхнього падла, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.
26 Every beast, in the horn of whose foot there is not a complete division, and whose food does not come back, is unclean to you: anyone touching one of these will be unclean.
Щодо всякої худоби, що має розділене копи́то, і що не має роздвоєного розривом копита, і жуйки не жує, — нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий.
27 Any four-footed beast which goes on the ball of its foot, is unclean to you: anyone touching the dead body of one of these will be unclean till evening.
А кожне серед усякої звірини́, що ходить на лапах своїх, що ходить на чотирьох, — нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до їхнього па́дла, буде нечистий аж до вечора.
28 Anyone who takes away the dead body of one of these is to have his clothing washed and be unclean till evening.
А хто носить їхнє па́дло, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. Нечисті вони для вас.
29 And these are unclean to you among things which go low down on the earth; the weasel and the mouse and the great lizard, and animals of that sort;
А оце вам нечисте серед плазуні́в, що плазу́ють по землі: кріт, і миша, і ящірка за родом її,
30 And the ferret and the land crocodile and the lizard and the sand-lizard and the chameleon.
і ховрах, і щур, і слимак, і їжак, і тхір.
31 All these are unclean to you: anyone touching them when they are dead will be unclean till evening.
Оці нечисті для вас серед усього плазуючого. Кожен, хто доторкнеться до них, коли вони мертві, буде нечистий аж до вечора.
32 The dead body of any of these, falling on anything, will make that thing unclean; if it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or bag, whatever it is, if it is used for any purpose, it will have to be put into water, and will be unclean till evening; after that it will be clean.
І все, що впаде на нього, коли вони мертві, буде нечисте, кожна річ, — з дерева, або з одежі, або зо шкури, або з грубої ткани́ни, кожна річ, що вживається до праці, — в воду треба покласти їх, і будуть нечисті аж до вечора, а пото́му стануть чистими.
33 And if one of them gets into any vessel of earth, whatever is in the vessel will be unclean and the vessel will have to be broken.
А всякий гли́няний по́суд, що з них упаде що до його сере́дини, — усе, що в сере́дині його, стане нечисте, а його розі́б'єте.
34 Any food in it, and anything on which water from it comes, will be unclean: any drink taken from such a vessel will be unclean.
Кожна ї́жа, що їсться, на якій була вода з такого посуду, буде нечиста; а кожен напі́й, що п'ється, у кожнім такім по́суді стане нечистим.
35 Any part of the dead body of one of these, falling on anything, will make it unclean; if it is an oven or a cooking-pot it will have to be broken: they are unclean and will be unclean to you.
І все, що на нього впаде з їхнього па́дла, стане нечисте: піч та огнище буде розва́лене, — вони нечисті, і нечисті будуть для вас.
36 But at the same time a fountain or a place where water is stored for use will be clean; but anyone touching their dead bodies will be unclean.
Тільки джерело́ та яма, збір води, бу́дуть чисті. А хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий.
37 If any part of the dead body of one of these gets on to any seed for planting, it is clean;
А коли що впаде з їхнього падла на всяке насіння сівби́, що сіється, — чисте воно.
38 But if water is put on the seed, and any part of the dead body gets on to it, it will be unclean to you.
А коли буде налита вода на насіння, і впаде на нього з їхнього падла, нечисте воно для вас.
39 And if any beast which may be used for food comes to a natural death, anyone touching its dead body will be unclean till evening.
А коли помре що з худоби, що вона на ї́жу для вас, то хто доторкнеться па́дла її, той буде нечистий аж до вечора.
40 And he who makes use of any part of its body for food is to have his clothing washed and be unclean till evening; and anyone taking away its body is to have his clothing washed and be unclean till evening.
А хто їсть із па́дла її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. І хто носить па́дло її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.
41 Everything which goes flat on its body on the earth is disgusting, and is not to be used for food.
А все плазу́юче, що плазу́є по землі, гидота воно, — не буде їстися.
42 Whatever goes on its stomach or on four feet or has a great number of feet, even all those going flat on the earth, may not be used for food, for they are disgusting.
Усе, що по́взає на животі, і все, що по́взає на чотирьох, аж до всього, що багатоножне, усе плазуюче, що плазує по землі, — не будете їх їсти, бо гидота вони.
43 You are not to make yourselves disgusting with anything which goes about flat on the earth; you may not make yourselves unclean with them, in such a way that you are not holy to me.
Не занечищуйте душ своїх усім плазуючим, що плазує, — і не зро́битеся нечисті ними, і не станете нечисті ними.
44 For I am the Lord your God: for this reason, make and keep yourselves holy, for I am holy; you are not to make yourselves unclean with any sort of thing which goes about flat on the earth.
Бо Я — Господь, Бог ваш, і ви освя́титеся, і будьте святі, бо святий Я, і не занечищуйте душ своїх усяким плазуючим, що плазує по землі.
45 For I am the Lord, who took you out of the land of Egypt, to be your God; so be you holy, for I am holy.
Бо Я — Госпо́дь, що вивів вас із єгипетського кра́ю, щоб бути для вас Богом. І будьте святі, бо святий Я.
46 This is the law about beasts and birds and every living thing moving in the waters, and every living thing which goes flat on the earth:
Оце зако́н про худобу, і про пта́ство, і про всяку живу звірину́, що рухається в воді, і про всяку душу, що плазує по землі,
47 Marking out the unclean from the clean, and the living thing which may be used for food from that which may not.
щоб відділювати між нечистим та між чистим, і між звіриною, що їсться, та між звіриною, що не їсться“.

< Leviticus 11 >