< Leviticus 11 >

1 And the Lord said to Moses and Aaron,
És szólt az Örökkévaló Mózeshez és Áronhoz, mondván nekik:
2 Say to the children of Israel: These are the living things which you may have for food among all the beasts on the earth.
Szóljatok Izrael fiaihoz, mondván: Ezek az állatok, melyeket ehettek minden barom közül, mely a földön van.
3 You may have as food any beast which has a division in the horn of its foot, and whose food comes back into its mouth to be crushed again.
Mindazt, aminek hasadt patája van és pedig kettéhasadt patája, meg kérődző a barmok között azt ehetitek.
4 But, at the same time, of those beasts, you may not take for food the camel, because its food comes back but the horn of its foot is not parted in two; it is unclean to you.
De ezeket ne egyétek a kérődzők közül és a hasadt patájúak közül: a tevét, mert kérődző az, de patája nincs meghasadva, tisztátalan az nektek.
5 And the rock-badger, for the same reason, is unclean to you.
És a tengeri nyulat, mert kérődző az, de patája nincs meghasadva, tisztátalan az nektek.
6 And the hare, because the horn of its foot is not parted in two, is unclean to you.
És a nyulat, mert kérődző az, de patája nincs meghasadva, tisztátalan az nektek.
7 And the pig is unclean to you, because though the horn of its foot is parted, its food does not come back.
És a sertést; mert hasadt patájú az és ketté hasadt a patája, de kérődzni nem kérődzik, tisztátalan az nektek.
8 Their flesh may not be used for food, and their dead bodies may not even be touched; they are unclean to you.
Húsukból ne egyetek és dögüket ne érintsétek; tisztátalanok azok nektek.
9 These you may have for food of all things living in the water: anything living in the water, in the seas or rivers, which has special parts for swimming and skin formed of thin plates, may be used for food.
Ezt ehetitek mindazok közül, ami a vízben van: mindazt, aminek úszószárnya van és pikkelye, a vízben: a tengerekben és folyókban, azokat ehetitek.
10 All other things living and moving in the water, in the sea or in the rivers, are a disgusting thing to you;
De mindaz, aminek nincsen uszószárnya és pikkelye, a tengerekben és a folyókban, a vizek minden csúszó-mászója közül és minden élőlény közül, mely a vízben van, utálat az nektek.
11 They may not be used for food, and their dead bodies are disgusting to you.
Utálat legyenek azok nektek, húsukból ne egyetek és dögüket utáljátok.
12 Anything in the water which has no special parts for swimming and no thin plates on its skin is disgusting to you.
Mindaz, aminek nincs uszószárnya és pikkelye a vízben, utálat az nektek.
13 And among birds these are to be disgusting to you, and not to be used for food: the eagle and the gier-eagle and the ospray;
És ezeket utáljátok a madarak közül, ne egyétek meg, utálatosak azok: a sast, a csonttörő sast és a fekete sast;
14 And the kite and the falcon, and birds of that sort;
a keselyűt és az ölyvet maga neme szerint;
15 Every raven, and birds of that sort;
minden hollót a maga neme szerint;
16 And the ostrich and the night-hawk and the sea-hawk, and birds of that sort;
a struccot, a fecskét, a sirályt, a karvalyt a maga neme szerint;
17 And the little owl and the cormorant and the great owl;
a kuvikot, a búvárt és a baglyot;
18 And the water-hen and the pelican and the vulture;
a suholyt, a gödényt és a héját;
19 The stork and the heron, and birds of that sort, and the hoopoe and the bat.
a gólyát, a gémet a maga neme szerint, a bankát és a denevért.
20 Every winged four-footed thing which goes on the earth is disgusting to you;
Minden szárnyas csúszó-mászó, mely négy lábon jár, utálat legyen nektek.
21 But of the winged four-footed things, those which have long legs for jumping on the earth you may have for food;
De azt ehetitek minden szárnyas csúszó-mászó közül, mely négy lábon jár, amelynek szárai vannak a lábai fölött, hogy szökdécseljen velük a földön.
22 Such as all the different sorts of locust.
Ezeket ehetitek közülük: a sáskát a maga neme szerint, a szoleomt a maga neme szerint, a chárgólt a maga neme szerint, a chogovot a maga neme szerint.
23 But all other winged four-footed things which go on the earth are disgusting to you.
De minden szárnyas csúszó-mászó, melynek négy lába van, utálat az nektek.
24 By these you will be made unclean; anyone touching their dead bodies will be unclean till evening:
És ezek által lesztek tisztátalanokká, mindenki, aki dögüket érinti, tisztátalan legyen estig;
25 Whoever takes away the dead body of one of them is to have his clothing washed, and will be unclean till evening.
és mindenki, aki visz dögükből, mossa meg ruháit és tisztátalan legyen estig;
26 Every beast, in the horn of whose foot there is not a complete division, and whose food does not come back, is unclean to you: anyone touching one of these will be unclean.
minden barom által, melynek hasadt patája van, de ketté nincs hasadva, és nem kérődző; tisztátalanok azok nektek, mindenki, aki érinti azt, tisztátalan legyen.
27 Any four-footed beast which goes on the ball of its foot, is unclean to you: anyone touching the dead body of one of these will be unclean till evening.
És mindaz, ami talpán jár, minden állat közül, mely négy lábon jár, tisztátalanok azok nektek; mindenki, aki dögüket érinti, tisztátalan legyen estig;
28 Anyone who takes away the dead body of one of these is to have his clothing washed and be unclean till evening.
aki pedig viszi dögüket, mossa meg a ruháit és tisztátalan estig. Tisztátalanok azok nektek.
29 And these are unclean to you among things which go low down on the earth; the weasel and the mouse and the great lizard, and animals of that sort;
És ez legyen nektek tisztátalan a csúszó-mászók között, amelyek másznak a földön: a menyét, az egér és a gyík a maga neme szerint;
30 And the ferret and the land crocodile and the lizard and the sand-lizard and the chameleon.
a sün, a tűzgyík és a csillaggyík, a csiga és a kaméleon.
31 All these are unclean to you: anyone touching them when they are dead will be unclean till evening.
Ezek a tisztátalanok nektek minden csúszó-mászók között mindenki aki érinti azokat holtuk után, tisztátalan legyen estig.
32 The dead body of any of these, falling on anything, will make that thing unclean; if it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or bag, whatever it is, if it is used for any purpose, it will have to be put into water, and will be unclean till evening; after that it will be clean.
És minden, amire hull belőlük holtuk után, tisztátalan; minden faedény, vagy ruha, vagy bőr, vagy zsák, bármely edény, mellyel munkát végeznek, vízbe tétessék és tisztátalan estig, azután tiszta lesz.
33 And if one of them gets into any vessel of earth, whatever is in the vessel will be unclean and the vessel will have to be broken.
És minden cserépedény, amelybe ezekből beleesik, minden, ami benne van, tisztátalan; azt (az edényt) pedig törjétek össze.
34 Any food in it, and anything on which water from it comes, will be unclean: any drink taken from such a vessel will be unclean.
Minden étel pedig, mely enni való, amelyre víz jutott, tisztátalan legyen; és minden ital, mely inni való, bármely edényben, tisztátalan legyen;
35 Any part of the dead body of one of these, falling on anything, will make it unclean; if it is an oven or a cooking-pot it will have to be broken: they are unclean and will be unclean to you.
És minden, amire hull dögükből, tisztátalan legyen; kemencét és tűzhelyet döntsetek össze, tisztátalanok azok és tisztátalanok legyenek nektek.
36 But at the same time a fountain or a place where water is stored for use will be clean; but anyone touching their dead bodies will be unclean.
De forrás és kút, a vízgyűlemény tiszta marad; de aki érinti dögüket, tisztátalan legyen.
37 If any part of the dead body of one of these gets on to any seed for planting, it is clean;
És ha hull dögükből bármely vetőmagra, mely vetni való, tiszta az.
38 But if water is put on the seed, and any part of the dead body gets on to it, it will be unclean to you.
De ha vizet tesznek a magra és akkor hull dögükből rá, tisztátalan legyen az nektek.
39 And if any beast which may be used for food comes to a natural death, anyone touching its dead body will be unclean till evening.
És ha elhull valamely barom, mely nektek eledelre való, aki érinti a dögét, tisztátalan legyen estig;
40 And he who makes use of any part of its body for food is to have his clothing washed and be unclean till evening; and anyone taking away its body is to have his clothing washed and be unclean till evening.
aki pedig eszik dögükből, mossa meg ruháit és tisztátalan estig; aki viszi dögét, mossa meg a ruháit és tisztátalan legyen estig.
41 Everything which goes flat on its body on the earth is disgusting, and is not to be used for food.
És minden csúszó-mászó, mely mászik a földön, utálat az, ne egyétek meg.
42 Whatever goes on its stomach or on four feet or has a great number of feet, even all those going flat on the earth, may not be used for food, for they are disgusting.
Minden, ami a hasán jár és minden, ami négy lábon jár, mind a soklábúakig, minden csúszó-mászóból, mely mászik a földön, ne egyétek meg azokat, mert utálatosak azok.
43 You are not to make yourselves disgusting with anything which goes about flat on the earth; you may not make yourselves unclean with them, in such a way that you are not holy to me.
Ne tegyétek utálattá lelkeiteket mindenféle csúszó-mászó által, mely mászik és meg ne tisztátalanítsátok magatokat általuk, hogy tisztátalanná legyetek.
44 For I am the Lord your God: for this reason, make and keep yourselves holy, for I am holy; you are not to make yourselves unclean with any sort of thing which goes about flat on the earth.
Mert én vagyok az Örökkévaló, a ti Istenetek, szenteljétek meg magatokat, hogy szentek legyetek, mert, szent vagyok én! Meg ne tisztátalanítsátok lelkeiteket minden csúszó-mászó által, mely mászik a földön;
45 For I am the Lord, who took you out of the land of Egypt, to be your God; so be you holy, for I am holy.
mert én vagyok az Örökkévaló, aki felhozott benneteket Egyiptom országából, hogy legyek a ti Istenetek: azért szentek legyetek, mert szent vagyok én.
46 This is the law about beasts and birds and every living thing moving in the waters, and every living thing which goes flat on the earth:
Ez a tan a baromról, a madárról és minden élőlényről mely mozog a vízben és minden élőlényről, mely mászik a földön;
47 Marking out the unclean from the clean, and the living thing which may be used for food from that which may not.
hogy különbséget tegyetek a tisztátalan és tiszta között, az állat között, melyet szabad enni és az állat között, melyet nem szabad megenni.

< Leviticus 11 >