< Leviticus 11 >

1 And the Lord said to Moses and Aaron,
Jahve reče Mojsiju i Aronu:
2 Say to the children of Israel: These are the living things which you may have for food among all the beasts on the earth.
“Ovako kažite Izraelcima: 'Ovo su životinje koje između svih četveronožaca na zemlji možete jesti:
3 You may have as food any beast which has a division in the horn of its foot, and whose food comes back into its mouth to be crushed again.
svaku koja ima papke, ali papke razdvojene, i koja preživa možete jesti.
4 But, at the same time, of those beasts, you may not take for food the camel, because its food comes back but the horn of its foot is not parted in two; it is unclean to you.
Ali ove, iako preživaju ili papke imaju, ne smijete jesti: devu, jer iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečista;
5 And the rock-badger, for the same reason, is unclean to you.
svisca, jer iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist;
6 And the hare, because the horn of its foot is not parted in two, is unclean to you.
arnebeta, iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist.
7 And the pig is unclean to you, because though the horn of its foot is parted, its food does not come back.
A svinja, iako ima papak, i to papak razdvojen, ne preživa - za vas je nečista.
8 Their flesh may not be used for food, and their dead bodies may not even be touched; they are unclean to you.
Njihova mesa nemojte jesti niti se njihove strvine doticati - za vas su one nečiste.'”
9 These you may have for food of all things living in the water: anything living in the water, in the seas or rivers, which has special parts for swimming and skin formed of thin plates, may be used for food.
Od svih vodenih životinja ove možete jesti: sve što živi u vodi, bilo u morima, bilo u rijekama, a ima peraje i ljuske možete jesti.
10 All other things living and moving in the water, in the sea or in the rivers, are a disgusting thing to you;
A što u morima i rijekama nema peraja i ljusaka - sve životinjice u vodi, sva živa vodena bića - neka su vam odvratna
11 They may not be used for food, and their dead bodies are disgusting to you.
i odvratna neka vam ostanu! Mesa od njih nemojte jesti, a njihove strvine držite za odvratnost.
12 Anything in the water which has no special parts for swimming and no thin plates on its skin is disgusting to you.
Sve, dakle, što je u vodi a nema peraja i ljusaka neka je za vas odvratno.”
13 And among birds these are to be disgusting to you, and not to be used for food: the eagle and the gier-eagle and the ospray;
“Od ptica neka su vam ove odvratne i neka se ne jedu - odvratnost su: orao, orao strvinar i jastreb,
14 And the kite and the falcon, and birds of that sort;
tetrijeb i sokol bilo koje vrste;
15 Every raven, and birds of that sort;
gavran svih vrsta;
16 And the ostrich and the night-hawk and the sea-hawk, and birds of that sort;
noj, kobac i galeb; lastavica svake vrste;
17 And the little owl and the cormorant and the great owl;
sova, gnjurac, ušara,
18 And the water-hen and the pelican and the vulture;
labud, pelikan, droplja;
19 The stork and the heron, and birds of that sort, and the hoopoe and the bat.
roda, čaplja svake vrste; pupavac i šišmiš.”
20 Every winged four-footed thing which goes on the earth is disgusting to you;
“Svi krilati kukci što hodaju četveronoške neka su vam odvratni!
21 But of the winged four-footed things, those which have long legs for jumping on the earth you may have for food;
Od svih tih krilatih kukaca što hodaju četveronoške možete jesti samo one koji imaju na svojim nožicama listove za skakutanje po zemlji.
22 Such as all the different sorts of locust.
Od njih možete jesti: svaku vrstu skakavaca, cvrčaka i zrikavaca.
23 But all other winged four-footed things which go on the earth are disgusting to you.
A svi drugi krilati kukci na četiri nožice neka su vam odvratni!
24 By these you will be made unclean; anyone touching their dead bodies will be unclean till evening:
I od njih ćete se onečistiti: tko se god dotakne njihove crkotine, neka je nečist do večeri;
25 Whoever takes away the dead body of one of them is to have his clothing washed, and will be unclean till evening.
tko god ponese crkotinu bilo koje od njih, neka opere svoju odjeću i nečistim se smatra do večeri;
26 Every beast, in the horn of whose foot there is not a complete division, and whose food does not come back, is unclean to you: anyone touching one of these will be unclean.
i životinje s nerazdvojenim papkom što ne preživaju za vas su nečiste, i tko ih se dotakne neka je nečist!
27 Any four-footed beast which goes on the ball of its foot, is unclean to you: anyone touching the dead body of one of these will be unclean till evening.
Onda, četveronožne životinje koje hodaju na četiri šape za vas su nečiste. Tko se dotakne njihova strva, neka je nečist do večeri.
28 Anyone who takes away the dead body of one of these is to have his clothing washed and be unclean till evening.
A onaj koji ponese njihov strv, neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri. Za vas su one nečiste.”
29 And these are unclean to you among things which go low down on the earth; the weasel and the mouse and the great lizard, and animals of that sort;
“Od životinja što po zemlji gmižu neka su za vas ove nečiste: krtica, miš i svaka vrsta guštera;
30 And the ferret and the land crocodile and the lizard and the sand-lizard and the chameleon.
zidni macaklin, kameleon, daždevnjak, zelembać i tinšamet.
31 All these are unclean to you: anyone touching them when they are dead will be unclean till evening.
Te su životinje od svih što gmižu za vas nečiste. Tko ih se mrtvih dotakne neka je nečist do večeri.
32 The dead body of any of these, falling on anything, will make that thing unclean; if it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or bag, whatever it is, if it is used for any purpose, it will have to be put into water, and will be unclean till evening; after that it will be clean.
A na što koja od njih mrtva padne, neka je onečišćeno: bio to kakav drveni predmet ili odjeća, koža ili vreća. Svaki takav predmet koji se upotrebljava neka se zamoči u vodu i ostane nečist do večeri. Onda će postati čist.
33 And if one of them gets into any vessel of earth, whatever is in the vessel will be unclean and the vessel will have to be broken.
Upadne li što od njih u kakvu zemljanu posudu, razbijte je; sve je u njoj onečišćeno.
34 Any food in it, and anything on which water from it comes, will be unclean: any drink taken from such a vessel will be unclean.
A bilo kakva hrana što se jede, ako na nju kapne voda iz te posude, bit će onečišćena. Svaka tekućina što se pije u svakoj takvoj posudi neka se smatra nečistom.
35 Any part of the dead body of one of these, falling on anything, will make it unclean; if it is an oven or a cooking-pot it will have to be broken: they are unclean and will be unclean to you.
A sve na što padne bilo što od njihove crkotine neka je nečisto; bude li to peć ili ognjište, neka se sruše: onečišćeni su za vas i neka nečisti budu.
36 But at the same time a fountain or a place where water is stored for use will be clean; but anyone touching their dead bodies will be unclean.
A vrelo ili čatrnja koja drži vodu neka se smatraju čistima. Ali tko dirne strvinu životinje neka je nečist.
37 If any part of the dead body of one of these gets on to any seed for planting, it is clean;
Ako što od njihova strva padne na žitno sjemenje što će se sijati, ono ostaje čisto;
38 But if water is put on the seed, and any part of the dead body gets on to it, it will be unclean to you.
ali ako se sjemenje nakvasi vodom, a onda na nj padne što od njihove crkotine, neka je za vas nečisto.
39 And if any beast which may be used for food comes to a natural death, anyone touching its dead body will be unclean till evening.
Ako ugine koja životinja što vam služi za hranu, onaj koji dotakne njezinu strvinu neka je nečist do večeri;
40 And he who makes use of any part of its body for food is to have his clothing washed and be unclean till evening; and anyone taking away its body is to have his clothing washed and be unclean till evening.
a koji pojede od njezine strvine neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri; koji ponese njezinu strvinu neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri.
41 Everything which goes flat on its body on the earth is disgusting, and is not to be used for food.
Svaka životinja što po tlu gmiže odvratna je. Neka se ne jede!
42 Whatever goes on its stomach or on four feet or has a great number of feet, even all those going flat on the earth, may not be used for food, for they are disgusting.
Ništa što puže na trbuhu, ništa što god ide na četiri noge ili na više nogu - nikakve puzavce što po tlu gmižu nemojte jesti jer su odvratni!
43 You are not to make yourselves disgusting with anything which goes about flat on the earth; you may not make yourselves unclean with them, in such a way that you are not holy to me.
Nemojte sami sebe poganiti svim tim puzavcima što gmižu; ne prljajte se njima, da i vi zbog njih ne postanete nečisti.
44 For I am the Lord your God: for this reason, make and keep yourselves holy, for I am holy; you are not to make yourselves unclean with any sort of thing which goes about flat on the earth.
Ta ja - Jahve - Bog sam vaš! Posvećujte se, dakle, da sveti budete, jer svet sam ja! Nijednim se puzavcem što po tlu gmiže ne prljajte!
45 For I am the Lord, who took you out of the land of Egypt, to be your God; so be you holy, for I am holy.
Jest, ja sam Jahve; izveo sam vas iz zemlje egipatske da vam budem Bog. Budite, dakle, sveti jer sam svet ja!”
46 This is the law about beasts and birds and every living thing moving in the waters, and every living thing which goes flat on the earth:
To je odredba koja se odnosi na ptice i sva živa bića što se u vodi kreću i na sve stvorove koji po zemlji gmižu.
47 Marking out the unclean from the clean, and the living thing which may be used for food from that which may not.
Svrha joj je da se razlikuje nečisto od čistoga; životinja koja se može jesti od životinje koja se ne smije jesti.

< Leviticus 11 >