< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
2 By him I have been made to go in the dark where there is no light.
Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
4 My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
5 He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
7 He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
8 Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
9 He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
11 By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
12 With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
14 I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
15 He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
17 My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
18 And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
20 My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
21 This I keep in mind, and because of this I have hope.
Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
22 It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
23 They are new every morning; great is your good faith.
Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
24 I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
26 It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
27 It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
28 Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
29 Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
30 Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
31 For the Lord does not give a man up for ever.
Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
32 For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
33 For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
34 In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
35 In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
37 Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
38 Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
39 What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
41 Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
42 We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
“Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
43 Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
“Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
44 Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
45 You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
46 The mouths of all our haters are open wide against us.
“Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
48 Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
49 My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
50 Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
51 The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
52 They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
54 Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
55 I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
56 My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
57 You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
58 O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
59 O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
65 You will let their hearts be covered over with your curse on them.
Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.
Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.

< Lamentations 3 >