< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو.
2 By him I have been made to go in the dark where there is no light.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک.
3 Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ.
4 My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم.
5 He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی.
6 He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون.
7 He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد.
8 Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت.
9 He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد.
10 He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات،
11 By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد.
12 With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی.
13 He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند.
14 I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن.
15 He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام.
16 By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە.
17 My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە.
18 And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.»
19 Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون.
20 My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە.
21 This I keep in mind, and because of this I have hope.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە:
22 It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت.
23 They are new every morning; great is your good faith.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە.
24 I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.»
25 The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات.
26 It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان.
27 It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە.
28 Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە.
29 Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت.
30 Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی.
31 For the Lord does not give a man up for ever.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە.
32 For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی.
33 For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات.
34 In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ،
35 In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز،
36 In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟
37 Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟
38 Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟
39 What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟
40 Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان.
41 Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین:
42 We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت.
43 Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت.
44 Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات.
45 You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان.
46 The mouths of all our haters are open wide against us.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە.
47 Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.»
48 Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون.
49 My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە،
50 Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت.
51 The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم.
52 They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم.
53 They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت.
54 Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.»
55 I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم.
56 My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.»
57 You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!»
58 O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە.
59 O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە!
60 You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من.
61 Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛
62 The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن.
63 Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن.
64 You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان.
65 You will let their hearts be covered over with your curse on them.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت!
66 You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا.

< Lamentations 3 >