< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 By him I have been made to go in the dark where there is no light.
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 This I keep in mind, and because of this I have hope.
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 They are new every morning; great is your good faith.
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 For the Lord does not give a man up for ever.
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 The mouths of all our haters are open wide against us.
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 You will let their hearts be covered over with your curse on them.
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.

< Lamentations 3 >