< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2 By him I have been made to go in the dark where there is no light.
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3 Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4 My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5 He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6 He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7 He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8 Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9 He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10 He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11 By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12 With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13 He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14 I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15 He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16 By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17 My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18 And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20 My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21 This I keep in mind, and because of this I have hope.
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22 It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23 They are new every morning; great is your good faith.
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24 I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26 It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27 It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28 Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29 Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30 Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31 For the Lord does not give a man up for ever.
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32 For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33 For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34 In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35 In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36 In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37 Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38 Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39 What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40 Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41 Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42 We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43 Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44 Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45 You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46 The mouths of all our haters are open wide against us.
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47 Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48 Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49 My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50 Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51 The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52 They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53 They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54 Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55 I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56 My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57 You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58 O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59 O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60 You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61 Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62 The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63 Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64 You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65 You will let their hearts be covered over with your curse on them.
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66 You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!

< Lamentations 3 >