< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
2 By him I have been made to go in the dark where there is no light.
Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
4 My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
5 He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
6 He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
7 He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
8 Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
9 He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
10 He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
11 By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
12 With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
13 He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
14 I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
15 He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
16 By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
17 My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
18 And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
19 Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
20 My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
21 This I keep in mind, and because of this I have hope.
Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
22 It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
23 They are new every morning; great is your good faith.
Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
24 I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
25 The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
26 It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
27 It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
28 Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
29 Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
30 Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
31 For the Lord does not give a man up for ever.
Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
32 For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
33 For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
34 In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
35 In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
36 In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
37 Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
38 Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
39 What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
40 Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
41 Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
42 We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
"Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
43 Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
44 Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
45 You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
46 The mouths of all our haters are open wide against us.
Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
47 Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
48 Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
49 My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
50 Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
51 The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
52 They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
53 They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
54 Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
55 I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
56 My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
57 You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
58 O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
59 O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
60 You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
61 Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
62 The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
63 Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
64 You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
65 You will let their hearts be covered over with your curse on them.
Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
66 You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.
Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.

< Lamentations 3 >