< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
2 By him I have been made to go in the dark where there is no light.
C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
3 Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
4 My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
5 He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
6 He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
7 He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
8 Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
9 He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
10 He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
11 By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
12 With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
13 He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
14 I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
15 He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
16 By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
17 My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
18 And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
19 Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
20 My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
21 This I keep in mind, and because of this I have hope.
Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
22 It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
23 They are new every morning; great is your good faith.
Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
24 I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
"L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
25 The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
27 It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
29 Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
30 Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
31 For the Lord does not give a man up for ever.
car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
32 For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
33 For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
34 In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
36 In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
37 Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
38 Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
39 What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
40 Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
41 Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
42 We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
43 Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
44 Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
45 You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
46 The mouths of all our haters are open wide against us.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
48 Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
49 My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
50 Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
51 The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
53 They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
54 Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
55 I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
56 My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
57 You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
58 O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
59 O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
60 You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
61 Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
62 The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
63 Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
64 You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
65 You will let their hearts be covered over with your curse on them.
Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
66 You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.
Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.