< Joshua 19 >
1 And the second heritage came out for the tribe of Simeon by their families; and their heritage was in the middle of the heritage of the children of Judah.
Dann kam das zweite Los heraus für Simeon, für die Geschlechter des Stammes der Simeoniten; und zwar lag ihr Erbteil mitten im Erbbesitz der Judäer.
2 And they had for their heritage Beer-sheba and Shema and Moladah
Es wurde ihnen aber als ihr Erbbesitz zuteil: Beerseba, Seba, Molada,
3 And Hazar-shual and Balah and Ezem
Hazar-Sual, Bala, Ezem,
4 And Eltolad and Bethul and Hormah
Eltholad, Bethul, Horma,
5 And Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah
Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,
6 And Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen towns with their unwalled places;
Beth-Lebaoth und Saruhen: 13 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
7 Ain, Rimmon, and Ether and Ashan; four towns with their unwalled places;
Ferner Ain, Rimmon, Ether und Asan: 4 Städte mit den zugehörigen Dörfern;
8 And all the unwalled places round about these towns as far as Baalath-beer-ramah to the south. This is the heritage of the tribe of Simeon by their families.
außerdem alle Dörfer, die rings um diese Städte liegen bis nach Baalath-Beer, dem Rama des Südlandes. Dies ist der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Simeon.
9 The heritage of Simeon was taken out of Judah's stretch of land, for Judah's part was more than they had need of, so the heritage of the children of Simeon was inside their heritage.
Von dem Anteil der Judäer war der Erbbesitz der Simeoniten genommen; denn der Anteil der Judäer war für diese zu groß; daher erhielten die Simeoniten ihren Erbbesitz mitten in deren Besitztum.
10 And the third heritage came out for Zebulun by their families; the limit of their heritage was as far as Sarid;
Hierauf kam das dritte Los heraus für die Geschlechter des Stammes Sebulon; und die Grenze ihres Erbbesitzes reichte bis Sarid.
11 And their limit goes up to the west to Maralah, stretching to Dabbesheth, and to the stream in front of Jokneam;
Ihre Grenze geht aber westwärts hinauf, und zwar nach Marala hin, berührt Dabbeseth und stößt an den Bach, der östlich von Jokneam fließt.
12 Then turning east from Sarid to the limit of Chisloth-tabor, it goes out to Daberath, and up to Japhia;
Aber auf der östlichen Seite von Sarid, gegen Sonnenaufgang, wendet sie sich nach dem Gebiet von Kisloth-Thabor, geht weiter nach Daberath, zieht sich aufwärts nach Japhia,
13 And from there it goes on east to Gath-hepher, to Eth-kazin; ending at Rimmon which goes as far as Neah;
läuft von da ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach Gath-Hepher, nach Eth-Kazin hinüber, läuft aus bei Rimmon und erstreckt sich nach Nea hin;
14 And the line goes round it on the north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el;
dann zieht sich die Grenze mit veränderter Richtung um dasselbe herum nördlich von Hannathon und erreicht ihr Ende im Tal von Jiphthah-El.
15 And Kattath and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem; twelve towns with their unwalled places.
… und Kattath, Nahalal, Simron, Jidala und Bethlehem: 12 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
16 This is the heritage of the children of Zebulun by their families, these towns with their unwalled places.
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Sebulon: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
17 For Issachar the fourth heritage came out, for the children of Issachar by their families;
Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Geschlechter der Issaschariten.
18 And their limit was to Jezreel and Chesulloth and Shunem
Ihr Gebiet erstreckte sich über Jesreel, Kesulloth, Sunem,
19 And Hapharaim and Shion and Anaharath
Hapharaim, Sion, Anaharath,
20 And Rabbith and Kishion and Ebez
Rabbith, Kisjon, Ebez,
21 And Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez;
Remeth, En-Gannim, En-Hadda und Beth-Pazzez.
22 And their limit goes as far as Tabor and Shahazimah and Beth-shemesh, ending at Jordan; sixteen towns with their unwalled places.
Die Grenze berührt Thabor, Sahazima und Beth-Semes, und ihre Grenze endet am Jordan: 16 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
23 This is the heritage of the tribe of the children of Issachar by their families, these towns with their unwalled places.
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes der Issaschariten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
24 And the fifth heritage came out for the tribe of Asher by their families.
Dann kam das fünfte Los heraus für die Geschlechter des Stammes Asser.
25 And their limit was Helkath and Hali and Beten and Achshaph
Ihr Gebiet umfaßte Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
26 And Alammelech and Amad and Mishal, stretching to Carmel on the west and Shihor-libnath;
Allammelech, Amgad und Miseal und stößt westwärts an den Karmel und an den Sihor von Libnath.
27 Turning to the east to Beth-dagon and stretching to Zebulun and the valley of Iphtah-el as far as Beth-emek and Neiel to the north; on the left it goes as far as Cabul
Sodann wendet sich die Grenze ostwärts nach Beth-Dagon, berührt Sebulon und das Tal Jiphthah-El im Norden, dann Beth-Emek und Negiel und setzt sich nordwärts fort nach Kabul,
28 And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, to great Zidon;
Ebron, Rehob, Hammon und Kana bis zu der großen Stadt Sidon;
29 And the limit goes round to Ramah and the walled town of Tyre and Hosah, ending at the sea by Heleb and Achzib;
dann zieht die Grenze mit veränderter Richtung nach Rama und bis zu der festen Stadt Tyrus, sodann mit veränderter Richtung nach Hossa und endet am Meer. Mahaleb, Aksib,
30 And Ummah and Aphek and Rehob; twenty-two towns with their unwalled places.
Umma, Aphek und Rehob: 22 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
31 This is the heritage of the tribe of the children of Asher by their families, these towns with their unwalled places.
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Asser: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
32 For the children of Naphtali the sixth heritage came out, for the children of Naphtali by their families;
Für den Stamm Naphthali kam das sechste Los heraus, für die Geschlechter der Naphthaliten.
33 And their limit was from Heleph, from the oak-tree in Zaanannim, and Adami-hannekeb and Jabneel, as far as Lakkum, ending at Jordan;
Ihre Grenze geht von Heleph, von der Eiche bei Zaanannim, über Adami-Nekeb und Jabneel bis Lakkum und endet am Jordan;
34 And turning west to Aznoth-tabor, the limit goes out from there to Hukkok, stretching to Zebulun on the south, and Asher on the west, and Judah at Jordan on the east.
dann geht die Grenze mit veränderter Richtung westwärts nach Asnoth-Thabor, setzt sich fort nach Hukkok hin, berührt dann im Süden Sebulon, stößt im Westen an Asser und im Osten an den Jordan.
35 And the walled towns are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth
Die festen Städte waren: Ziddim, Zer und Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 And Adamah and Ramah and Hazor
Adama, Rama, Hazor,
37 And Kedesh and Edrei and En-Hazor
Kedes, Edrei, En-Hazor,
38 And Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen towns with their unwalled places.
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath und Beth-Semes: 19 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
39 This is the heritage of the tribe of the children of Naphtali by their families, these towns with their unwalled places.
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes der Naphthaliten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
40 For the tribe of Dan by their families the seventh heritage came out;
Für die Geschlechter des Stammes Dan kam das siebte Los heraus.
41 And the limit of their heritage was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh
Das Gebiet ihres Erbteils umfaßte: Zorga, Esthaol, Ir-Semes,
42 And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah
Saalabbin, Ajjalon, Jithla,
43 And Elon and Timnah and Ekron
Elon, Thimnath, Ekron,
44 And Eltekeh and Gibbethon and Baalath
Eltheke, Gibbethon, Baalath,
45 And Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon;
Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
46 And on the west was ... opposite Joppa.
Me-Jarkon und Rakkon samt dem Gebiete gegen Japho hin.
47 (But the limit of the children of Dan was not wide enough for them; so the children of Dan went up and made war on Leshem and took it, putting it to the sword without mercy, and they took it for their heritage and made a place for themselves there, giving it the name of Leshem-dan, after the name of their father, Dan.)
Als das Gebiet den Daniten später zu enge wurde, zogen sie hinauf und bekriegten Lesem (Lais); und nachdem sie es erobert und die Einwohner mit der Schärfe des Schwertes niedergemacht hatten, nahmen sie es in Besitz, siedelten sich dort an und gaben Lesem den Namen »Dan« nach ihrem Stammvater Dan.
48 This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places.
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Dan: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
49 So the distribution of the land and its limits was complete; and the children of Israel gave Joshua, the son of Nun, a heritage among them;
Als nun die Israeliten mit der Verteilung des Landes nach seinem ganzen Umfang fertig waren, gaben sie Josua, dem Sohne Nuns, ein Besitztum in ihrer Mitte.
50 By the orders of the Lord they gave him the town for which he made request, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim: there, after building the town, he made his living-place.
Nach dem Befehl des HERRN gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten hatte, nämlich Thimnath-Serah im Berglande Ephraim; er befestigte dann die Stadt und ließ sich in ihr nieder.
51 These are the heritages which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of families of the tribes of the children of Israel gave out at Shiloh, by the decision of the Lord, at the door of the Tent of meeting. So the distribution of the land was complete.
Dies sind die Erbteile, die der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns, und die Stammeshäupter der Israeliten in Silo vor dem HERRN am Eingang des Offenbarungszeltes durch das Los verteilten. Als sie dann mit der Verteilung des Landes fertig waren,