< Joshua 19 >

1 And the second heritage came out for the tribe of Simeon by their families; and their heritage was in the middle of the heritage of the children of Judah.
Et le lot des fils de Siméon fut désigné le deuxième; leur héritage fut enclavé dans celui des fils de Juda;
2 And they had for their heritage Beer-sheba and Shema and Moladah
Ils eurent pour héritage Bersabée, Samaa, Caladam,
3 And Hazar-shual and Balah and Ezem
Arsola, Bola, Jason,
4 And Eltolad and Bethul and Hormah
Erthula, Bula, Herma,
5 And Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah
Sicelac, Bethmachéreb, Sarsusim,
6 And Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen towns with their unwalled places;
Et Batharoth et ses champs: treize villes et leurs villages.
7 Ain, Rimmon, and Ether and Ashan; four towns with their unwalled places;
Eremmon, Thalga, Jéther et Asan: quatre villes, et leurs villages
8 And all the unwalled places round about these towns as far as Baalath-beer-ramah to the south. This is the heritage of the tribe of Simeon by their families.
Qui entourent les villes jusqu'à Balec, en passant au midi de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Siméon, par familles.
9 The heritage of Simeon was taken out of Judah's stretch of land, for Judah's part was more than they had need of, so the heritage of the children of Simeon was inside their heritage.
L'héritage de la tribu des fils de Siméon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur, et l'héritage des fils de Siméon fut enclavé dans leur héritage.
10 And the third heritage came out for Zebulun by their families; the limit of their heritage was as far as Sarid;
Le lot des fils de Zabulon, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Esédecgola,
11 And their limit goes up to the west to Maralah, stretching to Dabbesheth, and to the stream in front of Jokneam;
La mer et Magelda; ensuite, la frontière atteint Bétharaba, dans la vallée située en face de Jecman;
12 Then turning east from Sarid to the limit of Chisloth-tabor, it goes out to Daberath, and up to Japhia;
Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
13 And from there it goes on east to Gath-hepher, to Eth-kazin; ending at Rimmon which goes as far as Neah;
De là, elle se contourne, du côté de l'orient, vis-à-vis Gébéré, vers la ville de Catasem, et elle traverse Rhemmonaa, Matharaoza.
14 And the line goes round it on the north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el;
Ensuite, du côté du nord, elle tourne vers Amoth et aboutit à Géphaël,
15 And Kattath and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem; twelve towns with their unwalled places.
A Catharath, à Nabaal, à Symoon, à Jéricho et à Bethman.
16 This is the heritage of the children of Zebulun by their families, these towns with their unwalled places.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
17 For Issachar the fourth heritage came out, for the children of Issachar by their families;
Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième.
18 And their limit was to Jezreel and Chesulloth and Shunem
Ses limites renferment Jazel, Ghasaloth, Sunam,
19 And Hapharaim and Shion and Anaharath
and Agin, and Siona, and Reeroth,
20 And Rabbith and Kishion and Ebez
Anachéreb, Dabiron, Cison, Rhebès,
21 And Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez;
Emarec, Bersaphès.
22 And their limit goes as far as Tabor and Shahazimah and Beth-shemesh, ending at Jordan; sixteen towns with their unwalled places.
Et la frontière atteint Gethbor et Salim qu'elle laisse à l'orient, et Bethsamys; elle se termine au Jourdain.
23 This is the heritage of the tribe of the children of Issachar by their families, these towns with their unwalled places.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, avec leurs villes et leurs villages.
24 And the fifth heritage came out for the tribe of Asher by their families.
Le lot des fils d'Aser, par familles, fut désigné le cinquième.
25 And their limit was Helkath and Hali and Beten and Achshaph
Ses limites renferment Exéléceth, Aleph, Béthoc, Céaph,
26 And Alammelech and Amad and Mishal, stretching to Carmel on the west and Shihor-libnath;
Elimélech, Amiel, Maasa; et vers la mer la frontière atteint le Carmel, Sion et Labanath.
27 Turning to the east to Beth-dagon and stretching to Zebulun and the valley of Iphtah-el as far as Beth-emek and Neiel to the north; on the left it goes as far as Cabul
Elle rebrousse, à l'orient, par Béthégéneth; elle atteint Zabulon, Engaï et Phthéel, au nord; puis, elle entre en Saphthébethmé et Inaël, et elle traverse Chobamasomel,
28 And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, to great Zidon;
Elbon, Rhaab, Ememaon, Canthan, jusqu'à la grande Sidon;
29 And the limit goes round to Ramah and the walled town of Tyre and Hosah, ending at the sea by Heleb and Achzib;
Ensuite, elle revient dans Rhama et jusqu'à la fontaine de Masphassat, et jusqu'au territoire des Tyriens; puis, elle revient vers Jasiph, et elle aboutit à la mer, à Apoleb, à Echozob,
30 And Ummah and Aphek and Rehob; twenty-two towns with their unwalled places.
A Archob, à Aphec et à Rhaau.
31 This is the heritage of the tribe of the children of Asher by their families, these towns with their unwalled places.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, par familles, avec leurs villes et leurs villages;
32 For the children of Naphtali the sixth heritage came out, for the children of Naphtali by their families;
Le lot de Nephthali fut désigné le sixième.
33 And their limit was from Heleph, from the oak-tree in Zaanannim, and Adami-hannekeb and Jabneel, as far as Lakkum, ending at Jordan;
Ses frontières renferment Moolam, Mola, Bésémiim, Armé, Naboc, Jepthamé jusqu'à Dodam, et elles aboutissent au Jourdain;
34 And turning west to Aznoth-tabor, the limit goes out from there to Hukkok, stretching to Zebulun on the south, and Asher on the west, and Judah at Jordan on the east.
Elles reviennent du côté de la mer en Aththabor; de là elles traversent Jacana et atteignent au sud Zabulon, à l'occident Aser, et à l'orient le Jourdain;
35 And the walled towns are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth
Elles renferment aussi les villes fortifiées des Tyriens: Tyr, Omathadaceth, Cénéreth,
36 And Adamah and Ramah and Hazor
Armeth, Araël, Azor,
37 And Kedesh and Edrei and En-Hazor
Cadès, Assari et la fontaine d'Asor,
38 And Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen towns with their unwalled places.
Céroë, Mégalaarim, Beththamé, Thessamys;
39 This is the heritage of the tribe of the children of Naphtali by their families, these towns with their unwalled places.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephthali.
40 For the tribe of Dan by their families the seventh heritage came out;
Le lot de Dan fut désigné le septième.
41 And the limit of their heritage was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh
Ses frontières renferment Sarath, Asa, et les villes de Sammays,
42 And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah
Salamir, Ammon, Silatha,
43 And Elon and Timnah and Ekron
Elon, Thamnatha, Accaron,
44 And Eltekeh and Gibbethon and Baalath
Alcatha, Bégethon, Gébéélan,
45 And Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon;
Azor, Banébacat, Géthremmon,
46 And on the west was ... opposite Joppa.
Et, à l'occident, Jéracon, près des confins de Joppé.
47 (But the limit of the children of Dan was not wide enough for them; so the children of Dan went up and made war on Leshem and took it, putting it to the sword without mercy, and they took it for their heritage and made a place for themselves there, giving it the name of Leshem-dan, after the name of their father, Dan.)
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n'écrasèrent pas l'Amorrhéen qui les assiégeait dans les montagnes; l'Amorrhéen ne leur permettait pas de descendre dans les vallées, et leur ôtait par force une part de leur territoire.
48 This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places.
Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
49 So the distribution of the land and its limits was complete; and the children of Israel gave Joshua, the son of Nun, a heritage among them;
Chaque tribu se mit en marche pour entrer en possession de toute la contrée que renfermaient ses limites. Et les fils d'Israël donnèrent parmi eux un héritage à Josué, fils de Nau,
50 By the orders of the Lord they gave him the town for which he made request, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim: there, after building the town, he made his living-place.
Selon l'ordre de Dieu. Ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thamnasarach, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville, et il l'habita.
51 These are the heritages which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of families of the tribes of the children of Israel gave out at Shiloh, by the decision of the Lord, at the door of the Tent of meeting. So the distribution of the land was complete.
Telles furent les distributions de terres que firent Eléazar le prêtre, Joseph, fils de Nau, et les chefs de famille des tribus; ils les firent à Silo, par la voie du sort, devant le Seigneur, auprès des portes du tabernacle du témoignage. Et chacun partit pour se mettre en possession de son territoire.

< Joshua 19 >