< Joshua 19 >
1 And the second heritage came out for the tribe of Simeon by their families; and their heritage was in the middle of the heritage of the children of Judah.
Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Siméonites selon leurs familles: ils eurent leur possession au milieu de celle des enfants de Juda.
2 And they had for their heritage Beer-sheba and Shema and Moladah
II leur échut comme possession: Bersabée, Chéba, Molada;
3 And Hazar-shual and Balah and Ezem
Haçar-Choual, Bala, Ecem;
4 And Eltolad and Bethul and Hormah
Eltolad, Betoul, Horma;
5 And Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah
Ciklag, Beth-Marcabot, Haçar-Souça;
6 And Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen towns with their unwalled places;
Beth-Lebaot et Charouhén: treize villes, avec leurs bourgades.
7 Ain, Rimmon, and Ether and Ashan; four towns with their unwalled places;
Plus Ayîn-Rimmôn, Eter et Achân: quatre villes, avec leurs bourgades;
8 And all the unwalled places round about these towns as far as Baalath-beer-ramah to the south. This is the heritage of the tribe of Simeon by their families.
et toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles.
9 The heritage of Simeon was taken out of Judah's stretch of land, for Judah's part was more than they had need of, so the heritage of the children of Simeon was inside their heritage.
C’Est sur la part mesurée aux descendants de Juda que fut pris l’héritage de ceux de Siméon; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux, de sorte que ceux de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
10 And the third heritage came out for Zebulun by their families; the limit of their heritage was as far as Sarid;
Le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid.
11 And their limit goes up to the west to Maralah, stretching to Dabbesheth, and to the stream in front of Jokneam;
De là, elle montait à l’occident vers Mareala, touchait Dabbéchet et le torrent qui passe devant Yokneam;
12 Then turning east from Sarid to the limit of Chisloth-tabor, it goes out to Daberath, and up to Japhia;
revenait de Sarid, vers l’orient, dans la direction du soleil levant, à la limite de Kislot-Thabor, ressortait vers Daberat et montait à Yaphïa;
13 And from there it goes on east to Gath-hepher, to Eth-kazin; ending at Rimmon which goes as far as Neah;
de là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,
14 And the line goes round it on the north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el;
qu’elle contournait, par le nord, vers Hanatôn; et elle finissait la vallée de Yiftah-El.
15 And Kattath and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem; twelve towns with their unwalled places.
Plus, Kattat, Nahalal, Chimrôn, Yideala et Beth-Léhem: douze villes, avec leurs bourgades.
16 This is the heritage of the children of Zebulun by their families, these towns with their unwalled places.
Telle fut la possession des enfants de ZabuIon selon leurs familles, comprenant ces villes avec leurs bourgades.
17 For Issachar the fourth heritage came out, for the children of Issachar by their families;
C’Est à Issachar qu’échut le quatrième lot, aux enfants d’lssachar, selon leurs familles.
18 And their limit was to Jezreel and Chesulloth and Shunem
Leur territoire comprenait: Jezreêl, Keçoullot, Chounêm;
19 And Hapharaim and Shion and Anaharath
Hafaraïm, Chiôn, Anaharat,
20 And Rabbith and Kishion and Ebez
Rabbith, Kichyôn, Ebeç;
21 And Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez;
Rémet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Paçêç;
22 And their limit goes as far as Tabor and Shahazimah and Beth-shemesh, ending at Jordan; sixteen towns with their unwalled places.
englobait encore Thabor, Chahacîm, Beth-Chémech, et avait pour limite le Jourdain: seize villes, ainsi que leurs bourgades.
23 This is the heritage of the tribe of the children of Issachar by their families, these towns with their unwalled places.
Telle fut la possession de la tribu d’lssachar, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
24 And the fifth heritage came out for the tribe of Asher by their families.
Le cinquième lot échut à la tribu d’Aser, selon ses familles.
25 And their limit was Helkath and Hali and Beten and Achshaph
Leur frontière comprenait: Helkat, Hall, Béten, Akhchaf;
26 And Alammelech and Amad and Mishal, stretching to Carmel on the west and Shihor-libnath;
Allamélec, Amead, Micheal; atteignait le Carmel à l’ouest, ainsi que Chihor-Libnat;
27 Turning to the east to Beth-dagon and stretching to Zebulun and the valley of Iphtah-el as far as Beth-emek and Neiel to the north; on the left it goes as far as Cabul
tournait à l’orient vers Beth-Dagôn, rencontrait Zabulon, la vallée de Yiftah-El au nord, Beth-Emek, Neïel; se dirigeait à gauche vers Caboul,
28 And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, to great Zidon;
Ebrôn, Rehob, Ham-môn, Kana, jusqu’à Sidon la Grande;
29 And the limit goes round to Ramah and the walled town of Tyre and Hosah, ending at the sea by Heleb and Achzib;
de là elle passait à Rama, puis à la ville du Fort-de-Tyr; de là à Hossa, et elle se terminait à la mer par le canton d’Akhzib.
30 And Ummah and Aphek and Rehob; twenty-two towns with their unwalled places.
De plus, Oumma, Aphek, Rehob: vingt-deux villes, avec leurs bourgades.
31 This is the heritage of the tribe of the children of Asher by their families, these towns with their unwalled places.
Telle fut la possession de la tribu d’Aser, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
32 For the children of Naphtali the sixth heritage came out, for the children of Naphtali by their families;
Aux enfants de Nephtali échut le sixième lot, aux enfants de Nephtali selon leurs familles.
33 And their limit was from Heleph, from the oak-tree in Zaanannim, and Adami-hannekeb and Jabneel, as far as Lakkum, ending at Jordan;
Leur frontière allait de Hélef, du Chêne de Çaanannîm, par Adami-Hannékeb et Yabneêl, jusqu’à Lakkoum, et aboutissait au Jourdain;
34 And turning west to Aznoth-tabor, the limit goes out from there to Hukkok, stretching to Zebulun on the south, and Asher on the west, and Judah at Jordan on the east.
revenait à l’occident par Aznot-Thabor, passait de là à Houkkok, touchait Zabulon au midi, Aser à l’occident, et Juda, vers le Jourdain, à l’orient.
35 And the walled towns are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth
Les villes fortes étaient: Ciddîm, Cêr, Hammat, Rakkat, Kinnéreth;
36 And Adamah and Ramah and Hazor
Adam, Rama, Haçor;
37 And Kedesh and Edrei and En-Hazor
Kédech, Edréi, En-Haçor;
38 And Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen towns with their unwalled places.
Yireôn, Migdal-El, Horem, Beth-Anat, Beth-Chémech: dix-neuf villes, avec leurs bourgades.
39 This is the heritage of the tribe of the children of Naphtali by their families, these towns with their unwalled places.
Telle fut la possession de la tribu de Nephtali, selon ses familles, les villes et leurs bourgades.
40 For the tribe of Dan by their families the seventh heritage came out;
A la tribu de Dan, selon ses familles, échut le septième lot.
41 And the limit of their heritage was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh
La frontière de leur possession comprenait: Çorea, Echtaol, Ir-Chémech;
42 And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah
Chaalabbîn, Ayyalôn, Yitla;
43 And Elon and Timnah and Ekron
Elôn, Timnatha, Ekron;
44 And Eltekeh and Gibbethon and Baalath
Elteké, Ghibetôn, Baalat;
45 And Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon;
Yehoud, Bené-Berak, Gat-Rimmôn;
46 And on the west was ... opposite Joppa.
Mê-Yarkôn et Rakkôn, avec le territoire devant Yapho.
47 (But the limit of the children of Dan was not wide enough for them; so the children of Dan went up and made war on Leshem and took it, putting it to the sword without mercy, and they took it for their heritage and made a place for themselves there, giving it the name of Leshem-dan, after the name of their father, Dan.)
Mais le territoire des enfants de Dan dépassa ces limites: en effet, les enfants de Dan firent une expédition, attaquèrent Léchem, s’en emparèrent, la passèrent au fil de l’épée, en prirent possession et s’y établirent, remplaçant le nom de Léchem par celui de Dan, qui était le nom de leur père.
48 This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places.
Telle fut la possession de la tribu de Dan, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
49 So the distribution of the land and its limits was complete; and the children of Israel gave Joshua, the son of Nun, a heritage among them;
Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux.
50 By the orders of the Lord they gave him the town for which he made request, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim: there, after building the town, he made his living-place.
Sur l’ordre de l’Eternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Sérah, dans la montagne d’Ephraïm. II restaura cette ville et il s’y établit.
51 These are the heritages which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of families of the tribes of the children of Israel gave out at Shiloh, by the decision of the Lord, at the door of the Tent of meeting. So the distribution of the land was complete.
Telles sont les possessions que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent, par la voie du sort, à Silo, en présence de l’éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation: on acheva ainsi le partage du pays.