< Joshua 19 >
1 And the second heritage came out for the tribe of Simeon by their families; and their heritage was in the middle of the heritage of the children of Judah.
Et le deuxième lot échut à Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
2 And they had for their heritage Beer-sheba and Shema and Moladah
Et ils eurent dans leur héritage Beër-Shéba, et Shéba, et Molada,
3 And Hazar-shual and Balah and Ezem
et Hatsar-Shual, et Bala, et Étsem,
4 And Eltolad and Bethul and Hormah
et Eltholad, et Bethul, et Horma,
5 And Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah
et Tsiklag, et Beth-Marcaboth, et Hatsar-Susa,
6 And Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen towns with their unwalled places;
et Beth-Lebaoth, et Sharukhen: 13 villes et leurs hameaux;
7 Ain, Rimmon, and Ether and Ashan; four towns with their unwalled places;
Aïn, Rimmon, et Éther, et Ashan: quatre villes et leurs hameaux;
8 And all the unwalled places round about these towns as far as Baalath-beer-ramah to the south. This is the heritage of the tribe of Simeon by their families.
et tous les hameaux qui étaient autour de ces villes, jusqu’à Baalath-Beër, la Rama du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 The heritage of Simeon was taken out of Judah's stretch of land, for Judah's part was more than they had need of, so the heritage of the children of Simeon was inside their heritage.
L’héritage des fils de Siméon fut pris du lot des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux; et les fils de Siméon héritèrent au milieu de leur héritage.
10 And the third heritage came out for Zebulun by their families; the limit of their heritage was as far as Sarid;
Et le troisième sort tomba pour les fils de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu’à Sarid;
11 And their limit goes up to the west to Maralah, stretching to Dabbesheth, and to the stream in front of Jokneam;
et leur frontière montait vers l’occident, et à Marhala, et touchait à Dabbésheth, et touchait au torrent qui est devant Jokneam;
12 Then turning east from Sarid to the limit of Chisloth-tabor, it goes out to Daberath, and up to Japhia;
et elle tournait de Sarid vers l’orient au soleil levant, sur la frontière de Kisloth-Thabor, et sortait vers Dabrath, et montait à Japhia,
13 And from there it goes on east to Gath-hepher, to Eth-kazin; ending at Rimmon which goes as far as Neah;
et de là passait vers l’orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin, et sortait à Rimmon, qui s’étend jusqu’à Néa.
14 And the line goes round it on the north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el;
Et la frontière en faisait le tour, au nord, vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphtah-El;
15 And Kattath and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem; twelve towns with their unwalled places.
… et Kattath, et Nahalal, et Shimron, et Jideala, et Bethléhem: douze villes et leurs hameaux.
16 This is the heritage of the children of Zebulun by their families, these towns with their unwalled places.
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
17 For Issachar the fourth heritage came out, for the children of Issachar by their families;
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les fils d’Issacar, selon leurs familles.
18 And their limit was to Jezreel and Chesulloth and Shunem
Et leur territoire fut vers Jizreël, et Kesulloth, et Sunem,
19 And Hapharaim and Shion and Anaharath
et Hapharaïm, et Shion, et Anakharath,
20 And Rabbith and Kishion and Ebez
et Rabbith, et Kishion, et Ébets,
21 And Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez;
et Rémeth, et En-Gannim, et En-Hadda, et Beth-Patsets;
22 And their limit goes as far as Tabor and Shahazimah and Beth-shemesh, ending at Jordan; sixteen towns with their unwalled places.
et la frontière touchait à Thabor, et à Shakhatsim, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: 16 villes et leurs hameaux.
23 This is the heritage of the tribe of the children of Issachar by their families, these towns with their unwalled places.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles: ces villes et leurs hameaux.
24 And the fifth heritage came out for the tribe of Asher by their families.
Et le cinquième sort échut à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
25 And their limit was Helkath and Hali and Beten and Achshaph
Et leur territoire fut Helkath, et Hali, et Béten, et Acshaph,
26 And Alammelech and Amad and Mishal, stretching to Carmel on the west and Shihor-libnath;
et Allammélec, et Amhad, et Misheal; et [la frontière] touchait au Carmel, à l’occident, et au Shikhor-Libnath;
27 Turning to the east to Beth-dagon and stretching to Zebulun and the valley of Iphtah-el as far as Beth-emek and Neiel to the north; on the left it goes as far as Cabul
et elle tournait vers le soleil levant, contre Beth-Dagon, et touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphtah-El, au nord de Beth-Émek et de Neïel, et sortait vers Cabul au nord;
28 And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, to great Zidon;
et vers Ébron, et Rehob, et Hammon, et Kana, jusqu’à Sidon la grande;
29 And the limit goes round to Ramah and the walled town of Tyre and Hosah, ending at the sea by Heleb and Achzib;
et la frontière tournait vers Rama et jusqu’à la ville forte de Tyr; et la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, près de la contrée d’Aczib;
30 And Ummah and Aphek and Rehob; twenty-two towns with their unwalled places.
… et Umma, et Aphek, et Rehob: 22 villes et leurs hameaux.
31 This is the heritage of the tribe of the children of Asher by their families, these towns with their unwalled places.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
32 For the children of Naphtali the sixth heritage came out, for the children of Naphtali by their families;
Le sixième sort échut aux fils de Nephthali, pour les fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 And their limit was from Heleph, from the oak-tree in Zaanannim, and Adami-hannekeb and Jabneel, as far as Lakkum, ending at Jordan;
Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le chêne de Tsaanannim, et Adami-Nékeb, et Jabneël, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain;
34 And turning west to Aznoth-tabor, the limit goes out from there to Hukkok, stretching to Zebulun on the south, and Asher on the west, and Judah at Jordan on the east.
et la frontière tournait vers l’occident, contre Aznoth-Thabor, et sortait de là vers Hukkok, et touchait au midi à Zabulon; et à l’occident elle touchait à Aser, et à Juda sur le Jourdain au soleil levant.
35 And the walled towns are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth
Et les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, et Hammath, Rakkath, et Kinnéreth,
36 And Adamah and Ramah and Hazor
et Adama, et Rama, et Hatsor,
37 And Kedesh and Edrei and En-Hazor
et Kédesh, et Édréhi, et En-Hatsor,
38 And Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen towns with their unwalled places.
et Jireon, et Migdal-El, Horem, et Beth-Anath, et Beth-Shémesh: 19 villes et leurs hameaux.
39 This is the heritage of the tribe of the children of Naphtali by their families, these towns with their unwalled places.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: ces villes et leurs hameaux.
40 For the tribe of Dan by their families the seventh heritage came out;
Le septième sort échut à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 And the limit of their heritage was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh
Et le territoire de leur héritage fut: Tsorha, et Eshtaol, et Ir-Shémesh,
42 And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah
et Shaalabbin, et Ajalon, et Jithla,
43 And Elon and Timnah and Ekron
et Élon, et Thimnatha, et Ékron,
44 And Eltekeh and Gibbethon and Baalath
et Eltheké, et Guibbethon, et Baalath,
45 And Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon;
et Jehud, et Bené-Berak, et Gath-Rimmon,
46 And on the west was ... opposite Joppa.
et Mé-Jarkon, et Rakkon, avec la frontière vis-à-vis de Japho.
47 (But the limit of the children of Dan was not wide enough for them; so the children of Dan went up and made war on Leshem and took it, putting it to the sword without mercy, and they took it for their heritage and made a place for themselves there, giving it the name of Leshem-dan, after the name of their father, Dan.)
Et la frontière des fils de Dan se terminait par elles. Et les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, et la prirent, et la frappèrent par le tranchant de l’épée, et en prirent possession et y habitèrent; et ils appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
48 This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
49 So the distribution of the land and its limits was complete; and the children of Israel gave Joshua, the son of Nun, a heritage among them;
Et quand on eut achevé de partager le pays selon ses frontières, les fils d’Israël donnèrent un héritage au milieu d’eux à Josué, fils de Nun.
50 By the orders of the Lord they gave him the town for which he made request, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim: there, after building the town, he made his living-place.
Selon le commandement de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda: Thimnath-Sérakh, dans la montagne d’Éphraïm; et il bâtit la ville, et y habita.
51 These are the heritages which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of families of the tribes of the children of Israel gave out at Shiloh, by the decision of the Lord, at the door of the Tent of meeting. So the distribution of the land was complete.
Ce sont là les héritages qu’Éléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des tribus des fils d’Israël, distribuèrent par le sort, à Silo, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation; et ils achevèrent le partage du pays.