< Joshua 19 >
1 And the second heritage came out for the tribe of Simeon by their families; and their heritage was in the middle of the heritage of the children of Judah.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
2 And they had for their heritage Beer-sheba and Shema and Moladah
Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
3 And Hazar-shual and Balah and Ezem
Haser-Sual, Bala, Asem,
4 And Eltolad and Bethul and Hormah
Eltholad, Béthul, Harma,
5 And Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah
Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
6 And Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen towns with their unwalled places;
Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
7 Ain, Rimmon, and Ether and Ashan; four towns with their unwalled places;
Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
8 And all the unwalled places round about these towns as far as Baalath-beer-ramah to the south. This is the heritage of the tribe of Simeon by their families.
ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
9 The heritage of Simeon was taken out of Judah's stretch of land, for Judah's part was more than they had need of, so the heritage of the children of Simeon was inside their heritage.
L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
10 And the third heritage came out for Zebulun by their families; the limit of their heritage was as far as Sarid;
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid.
11 And their limit goes up to the west to Maralah, stretching to Dabbesheth, and to the stream in front of Jokneam;
Leur frontière montait vers l’occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
12 Then turning east from Sarid to the limit of Chisloth-tabor, it goes out to Daberath, and up to Japhia;
De Sarid, elle revenait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
13 And from there it goes on east to Gath-hepher, to Eth-kazin; ending at Rimmon which goes as far as Neah;
De là, elle passait, vers l’orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
14 And the line goes round it on the north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el;
La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
15 And Kattath and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem; twelve towns with their unwalled places.
Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
16 This is the heritage of the children of Zebulun by their families, these towns with their unwalled places.
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
17 For Issachar the fourth heritage came out, for the children of Issachar by their families;
La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d’Issachar, selon leurs familles.
18 And their limit was to Jezreel and Chesulloth and Shunem
Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 And Hapharaim and Shion and Anaharath
Hapharaïm, Séon, Anaharath,
20 And Rabbith and Kishion and Ebez
Rabboth, Césion, Abès,
21 And Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez;
Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
22 And their limit goes as far as Tabor and Shahazimah and Beth-shemesh, ending at Jordan; sixteen towns with their unwalled places.
La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
23 This is the heritage of the tribe of the children of Issachar by their families, these towns with their unwalled places.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
24 And the fifth heritage came out for the tribe of Asher by their families.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
25 And their limit was Helkath and Hali and Beten and Achshaph
Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
26 And Alammelech and Amad and Mishal, stretching to Carmel on the west and Shihor-libnath;
Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
27 Turning to the east to Beth-dagon and stretching to Zebulun and the valley of Iphtah-el as far as Beth-emek and Neiel to the north; on the left it goes as far as Cabul
puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
28 And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, to great Zidon;
et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu’à Sidon la Grande;
29 And the limit goes round to Ramah and the walled town of Tyre and Hosah, ending at the sea by Heleb and Achzib;
la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu’à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d’Achziba;
30 And Ummah and Aphek and Rehob; twenty-two towns with their unwalled places.
de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
31 This is the heritage of the tribe of the children of Asher by their families, these towns with their unwalled places.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
32 For the children of Naphtali the sixth heritage came out, for the children of Naphtali by their families;
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 And their limit was from Heleph, from the oak-tree in Zaanannim, and Adami-hannekeb and Jabneel, as far as Lakkum, ending at Jordan;
Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu’à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
34 And turning west to Aznoth-tabor, the limit goes out from there to Hukkok, stretching to Zebulun on the south, and Asher on the west, and Judah at Jordan on the east.
la frontière tournait vers l’occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l’occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
35 And the walled towns are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth
Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 And Adamah and Ramah and Hazor
Edéma, Arama, Asor,
37 And Kedesh and Edrei and En-Hazor
Cédès, Edraï, En-Hasor,
38 And Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen towns with their unwalled places.
Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
39 This is the heritage of the tribe of the children of Naphtali by their families, these towns with their unwalled places.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
40 For the tribe of Dan by their families the seventh heritage came out;
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 And the limit of their heritage was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh
La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
42 And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah
Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
43 And Elon and Timnah and Ekron
Elon, Themna, Acron,
44 And Eltekeh and Gibbethon and Baalath
Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
45 And Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon;
Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
46 And on the west was ... opposite Joppa.
Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
47 (But the limit of the children of Dan was not wide enough for them; so the children of Dan went up and made war on Leshem and took it, putting it to the sword without mercy, and they took it for their heritage and made a place for themselves there, giving it the name of Leshem-dan, after the name of their father, Dan.)
Le territoire des fils de Dan s’étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; en ayant pris possession, ils s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
48 This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
49 So the distribution of the land and its limits was complete; and the children of Israel gave Joshua, the son of Nun, a heritage among them;
Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux.
50 By the orders of the Lord they gave him the town for which he made request, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim: there, after building the town, he made his living-place.
Sur l’ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d’Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
51 These are the heritages which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of families of the tribes of the children of Israel gave out at Shiloh, by the decision of the Lord, at the door of the Tent of meeting. So the distribution of the land was complete.
Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.