< Joshua 15 >

1 Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south.
Taki był los pokolenia synów Judy według ich rodzin: aż do granic Edomu przy pustkowiu Cin na południu sięgał kraniec granicy południowej.
2 Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south:
A ich granica południowa biegła od krańca Morza Słonego, od zatoki zwróconej ku południowi.
3 From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka:
I biegła od południa, ku Maale-Akrabbim, i ciągnęła się aż do Cin; a wznosząc się na południu do Kadesz-Barnea, przebiegała do Chesronu, i wznosiła się do Addary, i skręcała do Karka.
4 Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.
Stamtąd przechodziła do Asmon i dochodziła do rzeki Egiptu, a kończyła się przy morzu. Taka będzie wasza granica na południu.
5 And the east limit is the Salt Sea as far as the end of Jordan. And the limit of the north part of the land is from the inlet of the sea at the end of Jordan:
Granicą zaś od wschodu [było] Morze Słone aż do końca Jordanu, a granica północna była od zatoki morskiej przy ujściu Jordanu.
6 Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
Granica ciągnęła się do Bet-Chogla i biegła od północy aż do Bet-Araba; [stamtąd] granica wznosiła się do kamienia Bohana, syna Rubena.
7 Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel:
Następnie granica wznosiła się do Debiru od doliny Akor i zwracała się ku północy do Gilgal leżącego naprzeciw wzniesienia Adummim, [położonego] na południe od rzeki. Dalej granica ciągnęła się do wód En-Szemesz i kończyła się przy En-Rogiel.
8 Then the line goes up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite (which is Jerusalem): then up to the top of the mountain in front of the valley of Hinnom to the west, which is at the farthest point of the valley of Rephaim on the north:
Dalej granica wznosiła się doliną syna Hinnom do stoku Jebusyty od południa, [czyli] do Jerozolimy. Stamtąd wznosiła się na szczyt góry położonej naprzeciw doliny Hinnom na zachodzie i na krańcu doliny Refaimitów na północy.
9 And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim):
Potem granica skręcała od szczytu góry aż do źródła wody Neftoach i biegła aż do miast góry Efron; dalej ciągnęła się do Baala, czyli Kiriat-Jearim.
10 Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah:
Następnie granica skręcała od Baala na zachodzie do góry Seir i przechodziła do zbocza góry Jearim od północy, czyli Kesalon, potem schodziła do Bet-Szemesz i przechodziła do Timny.
11 And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea.
Później granica wychodziła do zbocza Ekronu na północy i skręcała do Szikronu, i przebiegała przez górę Baala; stamtąd wychodziła do Jabneel i kończyła się przy morzu.
12 And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.
A granicą zachodnią było Morze Wielkie i jego wybrzeże. Oto granica synów Judy dokoła według ich rodzin.
13 And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron.
Kalebowi zaś, synowi Jefunnego, dał [Jozue] dział pośród synów Judy, jak PAN nakazał Jozuemu, miasto Arba, ojca Anaka, czyli Hebron.
14 And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb.
I Kaleb wypędził stamtąd trzech synów Anaka: Szeszaja i Achimana, i Talmaja, potomków Anaka.
15 From there he went up against the people of Debir: (now the name of Debir before that was Kiriath-sepher.)
Stamtąd wyruszył przeciwko mieszkańcom Debiru, które dawniej nazywało się Kiriat-Sefer.
16 And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
I Kaleb powiedział: Kto pobije Kiriat-Sefer i zdobędzie je, temu dam swoją córkę Aksę za żonę.
17 And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife.
I zdobył je Otniel, syn Kenaza, brata Kaleba; i dał mu swoją córkę Aksę za żonę.
18 Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?
A gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił jej ojca o pole. Kiedy zsiadła z osła, Kaleb zapytał ją: Czego sobie życzysz?
19 And she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring.
A [ona] odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; skoro dałeś mi ziemię południową, daj mi też źródła wód. I dał jej źródła górne i źródła dolne.
20 This is the heritage of the tribe of Judah, by their families.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Judy według ich rodzin.
21 The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
Miastami granicznymi pokolenia synów Judy w stronę granicy Edomu na południu były: Kabseel, Eder, Jagur;
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah;
Kina, Dimona, Adada;
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
Kedesz, Chasor, Jetnan;
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
Zif, Telam, Bealot;
25 And Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (which is Hazor);
Chasor-Chadatta i Keriot-Chesron, czyli Chasor;
26 Amam, and Shema, and Moladah;
Amam, Szema, Molada;
27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
Hasar-Gadda, Cheszmon, Bet-Pelet;
28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Chasar-Szual, Beer-Szeba, Biziota;
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
Baala, Ijjim, Esem;
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah;
Eltolad, Kesil, Chorma;
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
Siklag, Madmana, Sansanna;
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the towns are twenty-nine, with their unwalled places.
Lebaot, Szilchim, Ain i Rimmon. Wszystkich miast było dwadzieścia dziewięć z przyległymi do nich wioskami.
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
Na nizinie: Esztaol, Sorea, Aszna;
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam;
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
Jarmut, Adullam, Soko, Azeka;
36 And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen towns with their unwalled places.
Szaaraim, Aditaim, Gedera i Gederotaim: czternaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
Senan, Chadasza, Migdal-Gad;
38 And Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
Dilan, Mispe, Jokteel;
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
Lakisz, Boskat, Eglon;
40 And Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
Kabon, Lachmas, Kitlisz;
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen towns with their unwalled places.
Gederot, Bet-Dagon, Naama i Makkeda: szesnaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
Libna, Eter, Aszan;
43 And Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
Jeftach, Aszna, Nesib;
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine towns with their unwalled places.
Keila, Akzib i Maresza: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
45 Ekron, with her daughter-towns and her unwalled places;
Ekron i przyległe do niego miasteczka i wioski;
46 From Ekron to the sea, all the towns by the side of Ashdod, with their unwalled places.
Od Ekronu aż do morza wszystkie [miasta], które leżą w pobliżu Aszdodu, i przyległe do nich wioski;
47 Ashdod, with her daughter-towns and her unwalled places; Gaza, with her daughter-towns and her unwalled places, to the stream of Egypt, with the Great Sea as a limit.
Aszdod i przyległe do niego miasteczka i wioski, Gaza i przyległe do niej miasteczka i wioski, aż do rzeki Egiptu i Morza Wielkiego, które jest granicą.
48 And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
A w górach: Szamir, Jattir, Soko;
49 And Dannah, and Kiriath-sannah (which is Debir);
Danna, Kiriat-Sanna, czyli Debir;
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim;
Anab, Esztemo, Anim;
51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven towns with their unwalled places.
Goszen, Cholon i Gilo: jedenaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
52 Arab, and Dumah, and Eshan;
Arab, Duma, Eszan;
53 And Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah;
Janum, Bet-Tappuach, Afeka;
54 And Humtah, and Kiriath-arba (which is Hebron), and Zior; nine towns with their unwalled places.
Chumta, Kiriat-Arba, czyli Hebron, Sijor: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
Maon, Karmel, Zif, Jutta;
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
Jizreel, Jokdeam, Zanoach;
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten towns with their unwalled places.
Kain, Gibea i Timna: dziesięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
Chalchul, Bet-Sur, Gedor;
59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six towns with their unwalled places.
I Maarat, Bet-Anot i Eltekon: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
60 Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), and Rabbah; two towns with their unwalled places.
Kiriat-Baal, czyli Kiriat-Jearim i Rabba: dwa miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
61 In the waste land, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
A na pustyni: Bet-Araba, Middin, Sekaka;
62 And Nibshan, and the Town of Salt, and En-gedi; six towns with their unwalled places.
Nibszan, miasto Soli i En-Gedi: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
63 And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day.
Lecz Jebusytów, mieszkańców Jerozolimy, synowie Judy nie mogli wypędzić; dlatego Jebusyci mieszkają z synami Judy w Jerozolimie aż do dziś.

< Joshua 15 >