< Joshua 15 >

1 Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south.
OR [questa] fu la sorte della tribù de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L'estremità [del lor paese] verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a' confini di Edom, verso il Mezzodì.
2 Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south:
Così ebbero per confine dal Mezzodì, l'estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
3 From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka:
E [questo confine] procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e [di là] saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
4 Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.
poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, [disse Giosuè], il vostro confine meridionale.
5 And the east limit is the Salt Sea as far as the end of Jordan. And the limit of the north part of the land is from the inlet of the sea at the end of Jordan:
E il confine orientale [fu] il mar salso, fino all'estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale [fu] dalla punta di quel mare, [la quale è] all'estremità del Giordano.
6 Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e [di là] saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
7 Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel:
poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che [è] dirimpetto alla salita di Adummim, che [è] dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
8 Then the line goes up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite (which is Jerusalem): then up to the top of the mountain in front of the valley of Hinnom to the west, which is at the farthest point of the valley of Rephaim on the north:
Poi questo confine saliva alla valle de' figliuoli di Hinnom, allato [alla città] de' Gebusei, dal Mezzodì, [la quale] è Gerusalemme; e [di là] saliva alla sommità del monte, che [è] dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l'Occidente, il quale [è] all'estremità della valle de' Rafei, verso il Settentrione.
9 And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim):
Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, [che] è Chiriat-iearim.
10 Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah:
Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, [nel luogo detto] Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
11 And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea.
Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
12 And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.
E il confine dall'Occidente [era] il mar grande, e i confini. Questi [furono] i confini de' figliuoli di Giuda d'ogni intorno, secondo le lor nazioni.
13 And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron.
Or [Giosuè] avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, [cioè: ] Chiriat-Arba, [il quale Arba fu] padre di Anac; essa [è] Hebron.
14 And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb.
E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
15 From there he went up against the people of Debir: (now the name of Debir before that was Kiriath-sepher.)
E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro [era stato] Chiriat-sefer.
16 And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
17 And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife.
E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
18 Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?
E quando ella venne [a marito], indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d'in su l'asino; e Caleb le disse: Che hai?
19 And she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring.
Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m'abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d'acque. Ed egli le donò delle fonti ch'erano disopra, e delle fonti ch'erano disotto.
20 This is the heritage of the tribe of Judah, by their families.
Quest'[è] l'eredità della tribù de' figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
21 The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
Nell'estremità [della contrada] della tribù de' figliuoli di Giuda, a' confini di Edom, verso il Mezzodì, v'erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah;
e China, e Dimona, e Adada;
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
e Chedes, e Hasor, e Itnan;
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
e Zif, e Telem, e Bealot;
25 And Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (which is Hazor);
e Hasor-hadatta e Cheriot (Hesron è Hasor);
26 Amam, and Shema, and Moladah;
e Amam e Sema, e Molada;
27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah;
e Siclag, e Madmanna,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
e Sansanna;
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the towns are twenty-nine, with their unwalled places.
e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
Nella pianura [v'erano queste città: ] Estaol, e Sorea, e Asna;
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
36 And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen towns with their unwalled places.
e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
[Poi] Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
38 And Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
40 And Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen towns with their unwalled places.
e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
[Poi] Libna, ed Eter, e Asan;
43 And Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
e Ifta, e Asna, e Nesib;
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine towns with their unwalled places.
e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
45 Ekron, with her daughter-towns and her unwalled places;
[poi] Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
46 From Ekron to the sea, all the towns by the side of Ashdod, with their unwalled places.
da Ecron, e verso il mare, tutte [le città] che [sono] presso di Asdod, con le lor villate.
47 Ashdod, with her daughter-towns and her unwalled places; Gaza, with her daughter-towns and her unwalled places, to the stream of Egypt, with the Great Sea as a limit.
[Poi] Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
48 And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
E nel monte [v'erano queste città: ] Samir, e Iattir, e Soco;
49 And Dannah, and Kiriath-sannah (which is Debir);
e Danna, e Chiriat-sanna, [che] è Debir;
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim;
e Anab, ed Estemo, e Anim;
51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven towns with their unwalled places.
e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
52 Arab, and Dumah, and Eshan;
[Poi] Arab, e Duma, ed Esan;
53 And Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah;
e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
54 And Humtah, and Kiriath-arba (which is Hebron), and Zior; nine towns with their unwalled places.
e Humta, e Chiriat-Arba, [che] è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
[Poi] Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten towns with their unwalled places.
e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
[poi] Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six towns with their unwalled places.
e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
60 Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), and Rabbah; two towns with their unwalled places.
[Poi] Chiriat-baal, [che] è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
61 In the waste land, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
Nel deserto [v'erano queste città: ] Bet-araba, e Middin, e Secaca;
62 And Nibshan, and the Town of Salt, and En-gedi; six towns with their unwalled places.
e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
63 And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day.
Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda, infino a questo giorno.

< Joshua 15 >